Job 5

Ану клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?
Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
Бо гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!
For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...
Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
Від спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!
Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
Його жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!
De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
Бо нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,
For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
бо людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...
men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,
Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,
han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
бо Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,
som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
щоб поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.
som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
Він розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,
som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
Він мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,
han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
вдень знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...
om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,
Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!
og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
Тож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:
Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
Бо Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!
For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:
I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
Викупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.
I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
Як бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.
For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.
Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
Бо з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.
for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.
Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!
Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!
Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
Отож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!
Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!