Job 22

І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.
Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.