Job 23

А Йов відповів та й сказав:
Katahi ka whakautua e Hopa, i mea ia,
Моя мова й сьогодні гірка, тяжче страждання моє за стогнання мої...
I tenei ra nei ano e amuamu ana taku tangi: nui noa atu i taku aue te taimaha o te patunga i ahau.
О, якби то я знав, де Його я знайду, то прийшов би до місця Його пробування!
Aue, me i mohio ahau ki te wahi e kite ai ahau i a ia, kia tae rawa atu ai ahau ki tona nohoanga!
Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я наповнив би доводами,
Ka ata whakatakotoria e ahau aku korero ki tona aroaro, ka whakakiia hoki toku mangai ki nga kupu tautohetohe.
розізнав би слова, що мені відповість, і я зрозумів би, що скаже мені.
Ka mohio ahau ki nga kupu e whakahokia mai e ia ki ahau, ka marama hoki tana e mea ai ki ahau.
Чи зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, тільки б увагу звернув Він на мене!
E whakaputaina mai ranei tona kaha nui ina tautohetohe ki ahau? Kahore; engari ka whai whakaaro ia ki ahau.
Справедливий судився б там з Ним, я ж назавжди б звільнивсь від свойого Судді.
Ko reira te tangata tika tautohetohe ai ki a ia: a ora tonu ake ahau i toku kaiwhakawa ake tonu atu.
Та піду я на схід і немає Його, а на захід удамся Його не побачу,
Nana, haere ana ahau ki mua, a kahore ia i reira; ki muri, heoi kahore ahau e kite i a ia:
на півночі шукаю Його й не вхоплю, збочу на південь і не добачаю...
Ki maui, ina ka mahi ia, heoi kahore ahau e kite i a ia; e huna ana ia i a ia ano i te taha ki matau, te kite ahau i a ia.
А Він знає дорогу, яка при мені, хай би випробував Він мене, мов те золото, вийду!
Otiia e mohio ana ia ki te ara e anga atu ai ahau: kia oti ahau te titiro iho e ia, ano he koura ahau i toku putanga mai.
Трималась нога моя коло стопи Його, дороги Його я держався й не збочив.
Mau pu ona takahanga i toku waewae; u pu ahau ki tona ara, kihai hoki i peka ke.
Я не відступався від заповідей Його губ, над уставу свою я ховав слова уст Його.
Kihai hoki i mahue i ahau te whakahau a ona ngutu; ko nga kupu a tona mangai rongoa rawa ki ahau, nui atu i te kai i rite maku.
Але Він при одному, й хто заверне Його? Як чого зажадає душа Його, те Він учинить:
Ko ia, kotahi tonu tona whakaaro, a ma wai ia e whakatahuri ke? Ko ta tona ngakau hoki i hiahia ai e meatia ana e ia.
бо Він виконає, що про мене призначив, і в Нього багато такого, як це!
E whakaotia ana hoki e ia nga mea i whakaritea moku: he maha ano hoki ana mahi pera.
Тому перед обличчям Його я тремчу, розважаю й жахаюсь Його...
Koia ahau i ohorere ai i tona aroaro: ka whakaaroaro ahau, ka wehi i a ia.
А Бог пом'якшив моє серце, і Всемогутній мене настрашив,
Ngohe noa hoki toku ngakau i te Atua, ohorere ana ahau i te Kaha Rawa.
бо не знищений я від темноти, ані від обличчя свого, що темність закрила його!
Kihai nei hoki ahau i whakangaromia i mua o te pouri, kihai hoki i hipokina e ia te pouri i toku aroaro.