Ephesians 5

Отже, будьте наслідувачами Богові, як улюблені діти,
Na, kia rite ta koutou ki ta te Atua, kia pera me ta nga tamariki e arohaina ana;
і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Самого Себе, як дар і жертву Богові на приємні пахощі.
Haere hoki i runga i te aroha, kia pera me te Karaiti i aroha ki a tatou, i tuku i a ia ano mo tatou hei whakahere, hei patunga tapu ki te Atua, hei kakara pai.
А розпуста та нечисть усяка й зажерливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як личить святим,
Ko te moepuku ia, me nga mahi poke katoa, me te apo, kaua ena e whakahuatia i roto i a koutou, kia rite ki ta te hunga tapu tikanga;
і гидота, і марнословство або жарти, що непристойні вам, але краще дякування.
Kaua hoki te mea paruparu, te korero wairangi, te korero maminga, kahore nei i tika, erangi ia te whakawhetai.
Знайте бо це, що жаден розпусник, чи нечистий, або зажерливий, що він ідолянин, не має спадку в Христовому й Божому Царстві!
E tino matau ana hoki koutou ki tenei, e kore tetahi tangata moepuku, poke ranei, apo ranei, he kaikarakia nei hoki ia ki te whakapakoko, e whai wahi ki te rangatiratanga o te Karaiti, a o te Atua.
Нехай вас не зводить ніхто словами марнотними, бо гнів Божий приходить за них на неслухняних,
Kei tinihangatia koutou e te tangata ki nga kupu tekateka noa: na enei mea hoki te riri o te Atua e puta nei ki nga tamariki a te tutu.
тож не будьте їм спільниками!
Na, kaua koutou e uru ki ta ratou.
Ви бо були колись темрявою, тепер же ви світло в Господі, поводьтеся, як діти світла,
He pouri hoki koutou i mua, tena ko tenei, he marama i roto i te Ariki: kia rite ta koutou haere ki ta nga tamariki o te marama:
бо плід світла знаходиться в кожній добрості, і праведності, і правді.
Kei runga hoki te hua o te marama i te pai katoa, i te tika, i te pono.
Допевняйтеся, що приємне для Господа,
Me whakamatau ano e koutou ta te Ariki e pai ai.
і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте.
Kei uru koutou ki nga mahi huakore o te pouri, engari whakahengia.
Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потаємно!
He mea whakama hoki te whakahua kau, i nga mea e meinga ngarotia nei e ratou.
Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
Ko nga mea katoa hoki e whakahengia ana, ma te marama e whakakite: he marama hoki nga mea katoa e whakakitea ana.
Через це то й говорить: Сплячий, вставай, і воскресни із мертвих, і Христос освітлить тебе!
Koia hoki tana kupu nei, Maranga, e tenei e moe nei, ara ake i roto i te hunga mate, a ka whiti a te Karaiti ki runga ki a koe.
Отож, уважайте, щоб поводитися обережно, не як немудрі, але як мудрі,
Na reira kia ata tirotiro i ta koutou haere, kei rite ki ta nga whakaarokore, engari ki ta nga whakaaro nui;
використовуючи час, дні бо лукаві!
Hokona te taima ma koutou, he kino hoki nga ra.
Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що є воля Господня.
Mo konei ra kei whakaarokore koutou, engari kia matau ki ta te Ariki e pai ai.
І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще наповнюйтесь Духом,
Kaua hoki e haurangi i te waina, he toreretanga hoki tena ki te he; engari kia ki i te Wairua;
розмовляючи поміж собою псалмами, і гімнами, і піснями духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
Ko ta koutou korero ki a koutou ano, hei te waiata tapu, hei te himene, hei te waiata wairua; waiata, himene atu, i roto i o koutou ngakau ki te Ariki;
дякуючи завжди за все Богові й Отцеві в Ім'я Господа нашого Ісуса Христа,
Me te whakawhetai ki te Atua, ara ki te Matua i nga wa katoa, mo nga mea katoa, i runga i te ingoa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti;
корячися один одному у Христовім страху.
Kia ngohengohe tetahi ki tetahi i runga i te wehi ki a te Karaiti.
Дружини, коріться своїм чоловікам, як Господеві,
E nga wahine, kia ngohengohe ki a koutou tane ake, hei mea ki te Ariki.
бо чоловік голова дружини, як і Христос Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!
No te mea ko te tane te o te wahine, e rite ana hoki ki a te Karaiti, ko te ia o te hahi: ko te kaiwhakaora ano ia o te tinana.
І як кориться Церква Христові, так і дружини своїм чоловікам у всьому.
Otiia e ngohengohe ana te hahi ki ta te Karaiti, kia pera ano nga wahine ki a ratou tane i nga mea katoa.
Чоловіки, любіть своїх дружин, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,
E nga tane, arohaina a koutou wahine, kia pera hoki me te Karaiti i aroha nei ki te hahi, i hoatu hoki i a ia ano mo taua hahi;
щоб її освятити, очистивши водяним купелем у слові,
Hei whakatapunga mana, ma rawa i a ia i te horoinga ki te wai, i runga i te kupu,
щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була свята й непорочна!
Hei hahi tapae mana ki a ia ano, he hahi kororia rawa, kahore he ira, kahore he korukoru, tetahi atu mea pera ranei, engari kia tapu, kia kohakore.
Чоловіки повинні любити дружин своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружину свою, той любить самого себе.
Me aroha e nga tane a ratou wahine me te mea ko o ratou tinana ake ano. Ko te tangata e aroha ana ki tana wahine ake, e aroha ana ki a ia ake ano.
Бо ніколи ніхто не зненавидів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
Kahore hoki tetahi kia kino noa ki tona kikokiko ake; engari e atawhai ana, e whakaahuru ana, e pera tonu ana me ta te Karaiti ki te hahi:
бо ми члени Тіла Його від тіла Його й від костей Його!
He wahi hoki tatou no tona tinana.
Покине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і будуть обоє вони одним тілом.
Mo konei ra ka whakarerea ai e te tangata tona papa me tona whaea, a ka piri ki tana wahine, ka kikokiko kotahi to raua tokorua.
Ця таємниця велика, а я говорю про Христа та про Церкву!
He nui tenei mea ngaro; otiia mo te Karaiti raua ko te hahi taku korero.
Отже, нехай кожен зокрема із вас любить так свою дружину, як самого себе, а дружина нехай боїться свого чоловіка!
Engari kia rite ki tona aroha ki a ia ake ano to koutou aroha, to tenei, to tenei, ki tana wahine, ki tana wahine; me te wahine ano, kia hopohopo ia ki tana tane.