Job 5

Ану клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?
Miantsoa ange! moa misy hamaly anao va? Ary iza amin'ireo masina no hotodihinao?
Бо гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!
Fa ny adala dia vonoin'ny fahasosorana, ary ny kely saina dia matin'ny fialonana.
Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...
Izaho nahita olona adala mamaka, nefa vetivety Indray dia tsy maintsy nanozona ny fonenany aho;
Від спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!
Lavitra ny famonjena ny zanany Ka torotoro eo am-bavahady, nefa tsy manan-kamonjy;
Його жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!
Ny vokatry ny taniny dia lanin'ny noana, eny, alainy na dia voafefy tsilo aza; ary ny fandrika mitanatana vava hahazo ny fananany
Бо нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,
Fa tsy mivoaka avy amin'ny vovoka ny alahelo, ary tsy mitrebona avy amin'ny tany ny fahoriana,
бо людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...
Nefa teraka ho amin'ny fahoriana ny olombelona, dia tahaka ny fanidin'ny kilalaon'afo miakatra
А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,
Fa raha toa ahy kosa dia hitady an'Andriamanitra aho, ary Andriamanitra ihany no hotolorako ny teniko,
Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,
Dia Izay manao zava-dehibe tsy takatry ny saina sy zava-mahagaga tsy hita isa,
бо Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,
Dia Izay mampilatsaka ranonorana etỳ ambonin'ny tany ary mampandeha rano eny amin'ny saha,
щоб поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.
Ka apetrany amin'ny avo Izay ambany, ary asandrany ho amin'ny fahafinaretana ny miory,
Він розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,
Dia Izay mahafoana ny hevitry ny fetsy, ka tsy hahefan'ny tànany na inona na inona hahasoa ny tenany;
Він мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,
Ny fahafetsen'ny hendry ihany no entiny misambotra azy, ary ny saina ataon'ny mpiolakolaka dia rava;
вдень знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...
Na dia amin'ny antoandro aza dia tafatsarapaka ao amin'ny maizina ireny ka miraparapa amin'ny mitataovovonana tahaka ny amin'ny alina;
І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,
Fa vonjeny kosa ny malahelo tsy ho voan'ny sabatry ny vavany; Eny, vonjeny tsy ho azon'ny tanan'ny mahery izy.
і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!
Dia misy fanantenana ho an'ny reraka; fa ny faharatsiana kosa mihombom-bava
Тож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:
Indro, sambatra ny zanak'olombelona izay anarin'Andriamanitra, koa aza atao ho zavatra kely ny famaizan'ny Tsitoha;
Бо Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!
Fa sady mandratra Izy no mamehy; Manorotoro Izy, ary ny tànany ihany no manasitrana.
В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:
Amin'ny fahoriana enina dia hamonjy anao Izy; Eny, amin'ny fito aza dia tsy hisy loza hihatra aminao.
Викупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.
Raha avy ny mosary, dia hiaro anao amin'ny fahafatesana Izy; Ary raha avy ny ady, dia hiaro anao tsy ho voan'ny sabatra Izy;
Як бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.
Hampiereny tsy ho voan'ny kapo-bava ianao, ary tsy hatahotra, raha avy ny fandringanana;
З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.
Ny fandringanana sy ny mosary dia hihomehezanao; ary tsy hatahoranao ny bibi-dia;
Бо з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.
Fa vita fanekena amin'ny vato any an-tsaha aza ianao; Ary ny bibi-dia hihavana aminao;
І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.
Ary ho hitanao fa ny fiadanana no lainao; Ary raha mizaha ny kijanao ianao, dia ho hitanao fa tsy misy very ny ao;
І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!
Ary ho hitanao koa fa maro ny zanakao, ary ny terakao ho tahaka ny ahitra amin'ny tany;
І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!
Haharitra ianao ambara-piditrao any am-pasana, raha mbola henjana, dia tahaka ny amboaram-bary akarina amin'ny fotoana.
Отож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!
Izany ary no izy, fa efa nandinika azy izahay; Hevero ary izany, ka fantaro tsara.