Job 19

А Йов відповів та й сказав:
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Аж доки смутити ви будете душу мою, та душити словами мене?
Mandra-pahoviana no hampalahelovanareo ny fanahiko sy hanorotoroanareo ahy amin'ny fiteny?
Десять раз це мене ви соромите, гнобити мене не стидаєтесь!...
Efa im-polo izay no nanaratsianareo ahy; Tsy misoroka izay hampahory ahy ianareo.
Якщо справді зблудив я, то мій гріх при мені позостане.
Ary raha diso tokoa aho, dia izaho ihany no andrian'ny fa hadisoako.
Чи ви величаєтесь справді над мною, і виказуєте мою ганьбу на мене?
Raha mirehareha amiko kosa ianareo ka mampiaiky ahy ho nanao izay mahamenatra,
Знайте тоді, що Бог скривдив мене, і тенета Свої розточив надо мною!
Dia aoka ho fantatrareo fa Andriamanitra no efa nampitanondrika ahy ka efa naningotra ahy tamin'ny fandrika haratony.
Ось ґвалт! я кричу, та не відповідає ніхто, голошу, та немає суду!...
Indro, miantso mafy aho hoe: Loza! nefa tsy misy mamaly ahy; Mitaraina aho, nefa tsy mahita rariny.
Він дорогу мою оточив і я не перейду, Він поклав на стежки мої темряву!
Ny lalako dia nofefeny, ka tsy afa-mandroso aho; ary nasiany maizina teo amin'ny lalana alehako.
Він стягнув з мене славу мою і вінця зняв мені з голови!
Ny voninahitro nalany tamiko, ary nesoriny ny satro-boninahitra teo an-dohako.
Звідусіль Він ламає мене, і я йду, надію мою, як те дерево, вивернув Він...
Efa nandrava ahy manodidina Izy, ka efa ho faty aho; Ary efa nofongorany tahaka ny hazo ny fanantenako.
І на мене Свій гнів запалив, і зарахував Він мене до Своїх ворогів:
Dia nampirehetiny tamiko ny fahatezerany, ka nataony ho fahavalony aho.
полки Його разом приходять, і торують на мене дорогу свою, і таборують навколо намету мого...
Miara-mandroso ny antokon'ny miaramilany ary manandratra tovon-tany hamelezany ahy izy ka mitoby manodidina ny laiko.
Віддалив Він від мене братів моїх, а знайомі мої почужіли для мене,
Ny rahalahiko efa nampanalaviriny ahy; Ary ny olona nahazatra ahy efa nihafahafa tamiko avokoa.
мої ближні відстали, і забули про мене знайомі мої...
Efa tsy misy eto intsony ny havako, ary ny sakaizako efa nanadino ahy.
Мешканці дому мого, і служниці мої за чужого вважають мене, чужаком я став в їхніх очах...
Ny vahiny izay mitoetra ao an-tranoko sy ny ankizivaviko aza samy manao ahy ho olon-kafa; Tonga olon-ko azy eo imasony aho.
Я кличу свойого раба і він відповіді не дає, хоч своїми устами благаю його...
Antsoiko ny mpanompoko, nefa tsy namaly ahy izy; Mifona aminy amin'ny vavako aho.
Мій дух став бридкий для моєї дружини, а мій запах синам моєї утроби...
Ny fofonaiko mahaloiloy ny vadiko, ary maharikoriko ny zanak'ineny aho.
Навіть діти малі зневажають мене, коли я встаю, то глузують із мене...
Eny, ny ankizilahy madinika aza mamingavinga ahy; Raha te-hitsangana aho, dia miteny mamely ahy ireny.
Мої всі повірники бридяться мною, а кого я кохав обернулись на мене...
Na dia izay nifankazatra tamiko indrindra aza dia manao ahy ho zava-betaveta, ary izay olon-tiako dia mivadika ho fahavaloko.
До шкіри моєї й до тіла мого приліпилися кості мої, ще біля зубів лиш зосталася шкіра моя...
Ny taolako miraikitra amin'ny hoditro sy ny nofoko, ary ny akanjo-nifiko ihany no hany sisa azoko enti-mandositra.
Змилуйтеся надо мною, о, змилуйтеся надо мною ви, ближні мої, бо Божа рука доторкнулась мене!...
Mamindrà fo amiko, mamindrà fo amiko ianareo, ry sakaizako ô; fa ny tànan'Andriamanitra efa mikasika ahy.
Чого ви мене переслідуєте, немов Бог, і не насичуєтесь моїм тілом?
Nahoana no manenjika ahy tahaka an'Andriamanitra koa ianareo ka tsy mety afa-po amin'ny nofoko?
О, коли б записати слова мої, о, коли б були в книжці вони позазначувані,
Enga anie ka ho voasoratra ny teniko! Enga anie ka ho voatomboka eo amin'ny boky ireny!
коли б рильцем залізним та оливом в скелі навіки вони були витесані!
Enga anie ka ho voasoratra amin'ny vy fanoratana sady voasy firaka eo amin'ny vatolampy ho mandrakizay izy!
Та я знаю, що мій Викупитель живий, і останнього дня Він підійме із пороху
Kanefa raha izaho, dia fantatro fa velona ny Mpanavotra ahy, ka hitsangana any am-parany eo ambonin'ny vovoka Izy.
цю шкіру мою, яка розпадається, і з тіла свойого я Бога побачу,
Ary rehefa levona ny hoditro, izao simba izao, sady afaka amin'ny nofoko aho, dia hahita an'Andriamanitra;
сам я побачу Його, й мої очі побачать, а не очі чужі... Тануть нирки мої в моїм нутрі!...
Eny, izaho no hahita Azy, ary ny masoko no hijery, fa tsy olon-kafa. Efa matim-paniriana ny saiko ato anatiko.
Коли скажете ви: Нащо будемо гнати його, коли корень справи знаходиться в ньому!
Raha hoy ianareo: Andeha hanenjika azy fatratra isika. Fa hita ao anatiny ny fototry ny mahameloka azy.
то побійтесь меча собі ви, бо гнів за провину то меч, щоб ви знали, що є ще Суддя!...
Dia matahora ny sabatra ianareo; Fa ny fahatezerana dia heloka mendrika ny hovalian-tsabatra, mba ho fantatrareo fa misy fitsarana.