Job 18

І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
Як довго ви будете пастками класти слова? Розміркуйте, а потім собі поговоримо!
Mandra-pahoviana no hamandrika teny ianareo? Mba hendre aloha, dia vao hiteny izahay.
Чому пораховані ми, як худоба? Чому в ваших очах ми безумні?
Sao ataonareo ho biby anie izahay ka tahaka ny maloto eo imasonareo?
О ти, що розшарпуєш душу свою в своїм гніві, чи для тебе земля опустіє, а скеля осунеться з місця свого?
Ry ilay mamiravira tena amin'ny fahatezerana, noho ny aminao va no hahatonga ny tany ho lao, ary ny vatolampy hafindra hiala amin'ny fitoerany?
Таж світильник безбожних погасне, і не буде світитися іскра огню його:
Tsy izany, fa ho faty ny jiron'ny ratsy fanahy, ary hilopilopy ny lelafony;
його світло стемніє в наметі, і згасне на ньому світильник його,
Ny mazava manjary maizina ao amin'ny lainy, ary ny jirony eo amboniny dia maty.
стануть тісні кроки сили його, і вдарить його власна рада!...
Etena ny herin'ny diany, ary ny fisainany ihany no mandavo azy.
Бо він кинений в пастку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
Fa ny tongony ihany no mahatonga azy eo amin'ny fandrika harato, ka manitsaka eo amin'ny harato izy;
пастка схопить за стопу його, зміцниться сітка на ньому,
Azon'ny fandrika ny ombelahin-tongony ary voahazon'ny tadivavarana
на нього захований шнур на землі, а пастка на нього на стежці...
Miafina ao amin'ny tany ny fandrika haningotra azy sy ny tonta eny an-dalana.
Страхіття жахають його звідусіль, і женуться за ним по слідах.
Fampitahorana no mampitahotra azy manodidina ka mampivadi-po azy eny amin'ny alehany rehetra.
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його приготовлене.
Liana azy ny loza, ary ny fandringanana dia vonona eo anilany;
Його шкіра поїджена буде хворобою, поїсть члени його первороджений смерти.
Eny, laniny tsikelikely ny hodiny; ny momba ny tenany dia lanin'ny lahimatoan'ny fahafatesana.
Відірвана буде безпека його від намету його, а Ти до царя жахів його приведеш...
Ongotana hiala amin'ny lainy ny zavatra itokiany, ka tsy maintsy ho entina ho amin'ilay mpanjaka mampahatahotra indrindra izy.
Він перебуває в наметі своєму, який не його, на мешкання його буде кинена сірка.
Izay tsy taranany no hitoetra ao amin'ny lainy; Solifara no hafafy amin'ny fonenany.
Здолу посохнуть коріння його, а згори його віття зів'яне.
Maina ny fakany ao ambany, ary tapaka ny rantsany eo ambony.
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці ймення не буде йому.
Ny fahatsiarovana azy dia very tsy ho eo amin'ny tany. Ary tsy malaza eny ivelany izy.
Заженуть його з світла до темряви, і ввесь світ проганяє його.
Roahina hiala amin'ny mazava ho any amin'ny maizina izy ary enjehina hiala amin'izao tontolo izao.
У нього немає в народі нащадка, ні внука, і немає останку в місцях його мешкання.
Tsy manana fara mandimby eo amin'ny fireneny izy, ka tsy misy tsy tratry ny loza ny ao amin'ny fonenany.
На згадку про день його остовпівали останні, за волосся ж хапались давніші...
Ny manjo azy dia italanjonan'ny any andrefana, ary ny any atsinanana raiki-tahotra.
Ось такі то мешкання неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!
Izany tokoa no anjaran'ny ratsy fanahy, ary izany no manjo ny tsy mahalala an'Andriamanitra.