Job 13

Ось усе оце бачило око моє, чуло ухо моє, та й усе зауважило...
Indro, izany rehetra izany efa hitan'ny masoko, ary efa ren'ny sofiko ka fantany.
Як знаєте ви знаю й я, я не нижчий від вас,
Izay fantatrareo dia mba fantatro koa; Tsy latsaka noho ianareo aho tsy akory.
і я говоритиму до Всемогутнього, і переконувати хочу Бога!
Kanefa raha izaho, dia ny Tsitoha no tiako hitenenana, ary Andriamanitra no iriko handaharan-teny.
Та неправду куєте тут ви, лікарі непутящі ви всі!
Fa ianareo kosa dia mpamoron-dainga; Dokotera tsy mahomby ianareo rehetra,
О, коли б ви насправді мовчали, то вам це за мудрість було б!...
Enga anie ka hangina mihitsy ianareo, dia ho fahendrenareo izany!
Послухайте но переконань моїх: і вислухайте заперечення уст моїх.
Masìna ianareo, henoy ny anatro, ary tandremo izay alahatry ny molotro.
Чи будете ви говорити неправду про Бога, чи будете ви говорити оману про Нього?
Hanao teny tsy marina ho enti-manamarina an'Andriamanitra va ianareo? Hiteny fitaka ho Azy va ianareo?
Чи будете ви уважати на Нього? Чи за Бога на прю постаєте?
Hiangatra ho Azy va ianareo? Handaha-teny ho an'Andriamanitra va ianareo
Чи добре, що вас Він дослідить? Чи як з людини сміються, так будете ви насміхатися з Нього?
Ho tsara aminareo va, raha mandinika anareo Izy? Na ho azonareo fitahina hoatra ny famitaka zanak'olombelona va Izy?
Насправді Він вас покарає, якщо будете ви потурати таємно особі!
Hanameloka anareo mihitsy Izy, Raha miangatra mangingina ianareo.
Чи ж велич Його не настрашує вас, і не нападає на вас Його страх?
Tsy hampahatahotra anareo va ny fahalehibiazany? Ary tsy hitsatoka aminareo va ny fahatahorana avy aminy?
Ваші нагадування це прислів'я із попелу, ваші башти це глиняні башти!
Ireo teny tononinareo ireo dia ohabolana lavenona foana, ary manda fotaka ihany ny mandanareo.
Мовчіть передо мною, а я говоритиму, і нехай щобудь прийде на мене!
Mangina, ka mialà amiko ianareo, mba hitenenako; Fa aoka hanjo ahy ihany izay hanjo ahy.
Нащо дертиму я своє тіло зубами своїми, а душу свою покладу в свою руку?
Nahoana no hitondra ny nofoko amin'ny nifiko aho? Tsia, fa manao ny aiko tsy ho zavatra aho.
Ось Він мене вб'є, і я надії не матиму, але перед обличчям Його про дороги свої сперечатися буду!
Na dia hamono ahy aza Izy, mbola hanantena Azy ihany aho; Kanefa hanamarina ny lalako eo anatrehany aho.
І це мені буде спасінням, бо перед обличчя Його не підійде безбожний.
Ary izao no ho famonjena ahy: Ny mpihatsaravelatsihy tsy sahy mankeo anatrehany.
Направду послухайте слова мого, а моє це освідчення в ваших ушах нехай буде.
Mihainoa dia mihainoa ny teniko, ary aoka ho ren'ny sofinareo ny filazàko.
Ось я суд спорядив, бо я справедливий, те знаю!
Indro, fa efa voatoriko ny adiko; Fantatro fa hanan-drariny aho.
Хто той, що буде зо мною провадити прю? Бо тепер я замовк би й помер би...
Iza no hahazo hifandahatra amiko? Fa raha izany, dia hangina aho ka hiala aina.
Тільки двох цих речей не роби Ти зо мною, тоді від обличчя Твого я не буду ховатись:
Izao zavatra roa loha izao ihany no aza mba atao amiko, dia tsy hiery Anao aho;
віддали Свою руку від мене, а Твій страх хай мене не жахає!...
Esory hanalavitra ahy ny tananao, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy fampitahoranao.
Тоді клич, а я відповідатиму, або я говоритиму, Ти ж мені відповідь дай!
Dia miantsoa, fa izaho hamaly; Na aoka hiteny aho, ka valio aho.
Скільки в мене провин та гріхів? Покажи Ти мені мій переступ та гріх мій!
Firy ary ny heloko sy ny fahotako? Mba ampahalalao izay fiodinako sy fahotako aho.
Чому Ти ховаєш обличчя Своє і вважаєш мене Собі ворогом?
Nahoana no manafina ny tavanao Hianao, ka manao ahy ho fahavalonao?
Чи Ти будеш страхати завіяний вітром листок? Чи Ти соломину суху будеш гнати?
Moa izay ravin-kazo indaosin'ny rivotra avy va no ampitahorinao? Ary izay vodivary maina avy va no enjehinao?
Бо Ти пишеш на мене гіркоти й провини мого молодечого віку даєш на спадок мені,
Fa zava-mangidy no tendrenao hamely ahy, ka ampanodiavinao ahy, ny heloky ny fahatanorako;
і в кайдани заковуєш ноги мої, і всі дороги мої стережеш, назирці ходиш за мною,
Dia mampiditra ny tongotro eo amin'ny boloky hazo Hianao ary mitsikilo ny diako rehetra; Ny hodiavin'ny tongotro dia feranao.
і він розпадається, мов та трухлявина, немов та одежа, що міль її з'їла!...
Dia izaho ity izay mihalevona tahaka ny zavatra hanin'ny fositra, eny, tahaka ny fitafiana lanin'ny kalalao.