John 10

Поправді, поправді кажу вам: Хто не входить дверима в кошару, але перелазить деінде, той злодій і розбійник.
In verità, in verità io vi dico che chi non entra per la porta nell’ovile delle pecore, ma vi sale da un’altra parte, esso è un ladro e un brigante.
А хто входить дверима, той вівцям пастух.
Ma colui che entra per la porta è pastore delle pecore.
Воротар відчиняє йому, і його голосу слухають вівці; і свої вівці він кличе по йменню, і випроваджує їх.
A lui apre il portinaio, e le pecore ascoltano la sua voce, ed egli chiama le proprie pecore per nome e le mena fuori.
А як вижене всі свої вівці, він іде перед ними, і вівці слідом за ним ідуть, бо знають голос його.
Quando ha messo fuori tutte le sue pecore, va innanzi a loro, e le pecore lo seguono, perché conoscono la sua voce.
За чужим же не підуть вони, а будуть утікати від нього, бо не знають вони чужого голосу.
Ma un estraneo non lo seguiranno; anzi, fuggiranno via da lui perché non conoscono la voce degli estranei.
Оцю притчу повів їм Ісус, але не зрозуміли вони, про що їм говорив.
Questa similitudine disse loro Gesù; ma essi non capirono di che cosa parlasse loro.
І знову промовив Ісус: Поправді, поправді кажу вам, що Я двері вівцям.
Onde Gesù di nuovo disse loro: In verità, in verità vi dico: Io sono la porta delle pecore.
Усі, скільки їх перше Мене приходило, то злодії й розбійники, але вівці не слухали їх.
Tutti quelli che son venuti prima di me, sono stati ladri e briganti; ma le pecore non li hanno ascoltati.
Я двері: коли через Мене хто ввійде, спасеться, і той ввійде та вийде, і пасовисько знайде.
Io son la porta; se uno entra per me, sarà salvato, ed entrerà ed uscirà, e troverà pastura.
Злодій тільки на те закрадається, щоб красти й убивати та нищити. Я прийшов, щоб ви мали життя, і подостатком щоб мали.
Il ladro non viene se non per rubare e ammazzare e distruggere; io son venuto perché abbian la vita e l’abbiano ad esuberanza.
Я Пастир Добрий! Пастир добрий кладе життя власне за вівці.
Io sono il buon pastore; il buon pastore mette la sua vita per le pecore.
А наймит, і той, хто не вівчар, кому вівці не свої, коли бачить, що вовк наближається, то кидає вівці й тікає, а вовк їх хапає й полошить.
Il mercenario, che non è pastore, a cui non appartengono le pecore, vede venire il lupo, abbandona le pecore e si dà alla fuga, e il lupo le rapisce e disperde.
А наймит утікає тому, що він наймит, і не дбає про вівці.
Il mercenario si dà alla fuga perché è mercenario e non si cura delle pecore.
Я Пастир Добрий, і знаю Своїх, і Свої Мене знають.
Io sono il buon pastore, e conosco le mie, e le mie mi conoscono,
Як Отець Мене знає, так і Я Отця знаю, і власне життя Я за вівці кладу.
come il Padre mi conosce ed io conosco il Padre; e metto la mia vita per le pecore.
Також маю Я інших овець, які не з цієї кошари, Я повинен і їх припровадити. І Мій голос почують вони, і буде отара одна й Один Пастир!
Ho anche delle altre pecore, che non son di quest’ovile; anche quelle io devo raccogliere, ed esse ascolteranno la mia voce, e vi sarà un solo gregge, un solo pastore.
Через те Отець любить Мене, що Я власне життя віддаю, щоб ізнову прийняти його.
Per questo mi ama il Padre; perché io depongo la mia vita, per ripigliarla poi.
Ніхто в Мене його не бере, але Я Сам від Себе кладу його. Маю владу віддати його, і маю владу прийняти його знову, Я цю заповідь взяв від Свого Отця.
Nessuno me la toglie, ma la depongo da me. Io ho podestà di deporla e ho podestà di ripigliarla. Quest’ordine ho ricevuto dal Padre mio.
З-за цих слів між юдеями знову незгода знялася.
Nacque di nuovo un dissenso fra i Giudei a motivo di queste parole.
І багато-хто з них говорили: Він демона має, і несамовитий. Чого слухаєте ви Його?
E molti di loro dicevano: Egli ha un demonio ed è fuori di sé; perché l’ascoltate?
Інші казали: Ці слова не того, хто демона має. Хіба демон може очі сліпим відкривати?...
Altri dicevano: Queste non son parole di un indemoniato. Può un demonio aprir gli occhi a’ ciechi?
Було тоді свято Відновлення в Єрусалимі. Стояла зима.
In quel tempo ebbe luogo in Gerusalemme la festa della Dedicazione. Era d’inverno,
А Ісус у храмі ходив, у Соломоновім ґанку.
e Gesù passeggiava nel tempio, sotto il portico di Salomone.
Юдеї тоді обступили Його та й казали Йому: Доки будеш тримати в непевності нас? Якщо Ти Христос, то відкрито скажи нам!
I Giudei dunque gli si fecero attorno e gli dissero: fino a quando terrai sospeso l’animo nostro? Se tu sei il Cristo, diccelo apertamente.
Відповів їм Ісус: Я вам був сказав, та не вірите ви. Ті діла, що чиню їх у Ймення Свого Отця, вони свідчать про Мене.
Gesù rispose loro: Ve l’ho detto, e non lo credete; le opere che fo nel nome del Padre mio, son quelle che testimoniano di me;
Та не вірите ви, не з Моїх бо овець ви.
ma voi non credete, perché non siete delle mie pecore.
Мого голосу слухають вівці Мої, і знаю Я їх, і за Мною слідком вони йдуть.
Le mie pecore ascoltano la mia voce, e io le conosco, ed esse mi seguono;
І Я життя вічне даю їм, і вони не загинуть повік, і ніхто їх не вихопить із Моєї руки.
e io do loro la vita eterna, e non periranno mai, e nessuno le rapirà dalla mia mano.
Мій Отець, що дав їх Мені, Він більший за всіх, і вихопити ніхто їх не може Отцеві з руки.
Il Padre mio che me le ha date è più grande di tutti; e nessuno può rapirle di mano al Padre.
Я й Отець Ми одне!
Io ed il Padre siamo uno.
Знов каміння схопили юдеї, щоб укаменувати Його.
I Giudei presero di nuovo delle pietre per lapidarlo.
Відповів їм Ісус: Від Отця показав Я вам добрих учинків багато, за котрий же з тих учинків хочете Мене каменувати?
Gesù disse loro: Molte buone opere v’ho mostrate da parte del Padre mio; per quale di queste opere mi lapidate voi?
Юдеї Йому відказали: Не за добрий учинок хочемо Тебе вкаменувати, а за богозневагу, бо Ти, бувши людиною, за Бога Себе видаєш...
I Giudei gli risposero: Non ti lapidiamo per una buona opera, ma per bestemmia; e perché tu, che sei uomo, ti fai Dio.
Відповів їм Ісус: Хіба не написано в вашім Законі: Я сказав: ви боги?
Gesù rispose loro: Non è egli scritto nella vostra legge: Io ho detto: Voi siete dèi?
Коли тих Він богами назвав, що до них слово Боже було, а Писання не може порушене бути,
Se chiama dèi coloro a’ quali la parola di Dio è stata diretta (e la Scrittura non può essere annullata),
то Тому, що Отець освятив і послав Його в світ, закидаєте ви: Зневажаєш Ти Бога, через те, що сказав Я: Я Син Божий?
come mai dite voi a colui che il Padre ha santificato e mandato nel mondo, che bestemmia, perché ho detto: Son Figliuolo di Dio?
Коли Я не чиню діл Свого Отця, то не вірте Мені.
Se non faccio le opere del Padre mio, non mi credete;
А коли Я чиню, то хоч ви Мені віри й не ймете, повірте ділам, щоб пізнали й повірили ви, що Отець у Мені, а Я ув Отці!
ma se le faccio, anche se non credete a me, credete alle opere, affinché sappiate e riconosciate che il Padre è in me e che io sono nel padre.
Тоді знову шукали вони, щоб схопити Його, але вийшов із рук їхніх Він.
Essi cercavan di nuovo di pigliarlo; ma egli sfuggì loro dalle mani.
І Він знову на той бік Йордану пішов, на те місце, де Іван найперше христив, та й там перебував.
E Gesù se ne andò di nuovo al di là del Giordano, nel luogo dove Giovanni da principio stava battezzando; e quivi dimorò.
І багато до Нього приходили та говорили, що хоч жадного чуда Іван не вчинив, але все, що про Нього Іван говорив, правдиве було.
E molti vennero a lui, e dicevano: Giovanni, è vero, non fece alcun miracolo; ma tutto quello che Giovanni disse di quest’uomo, era vero.
І багато-хто ввірували в Нього там.
E quivi molti credettero in lui.