Job 20

І відповів нааматянин Цофар та й сказав:
Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
Тому то думки мої відповідати мене навертають, і тому то в мені цей мій поспіх!
Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
Соромливу нагану собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи людина на землі була поставлена,
Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
то спів несправедливих короткий, а радість безбожного тільки на хвилю?
Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
Якщо піднесеться величність його аж до неба, а його голова аж до хмари досягне,
Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
проте він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
Немов сон улетить і не знайдуть його, мов видіння нічне, він сполошений буде:
Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
його бачило око, та бачити більше не буде, і вже не побачить його його місце...
A szem, a mely rá ragyogott, nem *látja* többé, és az ő helye sem törődik már vele.
Сини його запобігатимуть ласки в нужденних, а руки його позвертають маєток його...
Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
Повні кості його молодечости, та до пороху з ним вона ляже!
Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
Якщо в устах його зло солодке, його він таїть під своїм язиком,
Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
над ним милосердиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах,
És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
то цей хліб в його нутрощах зміниться, стане він жовчю зміїною в нутрі його!...
Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
Він маєток чужого ковтав, але його виблює: Бог виганяє його із утроби його...
Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
Отруту зміїну він ссатиме, гадючий язик його вб'є!
A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
Він річкових джерел не побачить, струмків меду та молока.
*Hogy* ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
Позвертає він працю чужу, і її не ковтне, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде...
A mit *másoktól* szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
Бо спокою не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
Немає останку з обжирства його, тому нетривале добро його все:
Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
за повні достатку його буде тісно йому, рука кожного скривдженого прийде на нього!
Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
Хай наповнена буде утроба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і буде дощити на нього недугами його...
Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
Він буде втікати від зброї залізної, та прониже його мідний лук...
Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
Він стане меча витягати, і вийде він із тіла, та держак його вийде із жовчі його, і перестрах на нього впаде!
Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
При скарбах його всі нещастя заховані, його буде жерти огонь не роздмухуваний, позостале в наметі його буде знищене...
Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане,
Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його...
Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
Оце доля від Бога людині безбожній, і спадщина, обіцяна Богом для неї!
Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.