I Corinthians 11

Будьте наслідувачами мене, як і я Христа!
לכו בעקבותי כאשר גם אני הלך בעקבות המשיח׃
Похваляю ж вас, браття, що ви все моє пам'ятаєте, і заховуєте так передання, як я вам передав.
ועל זאת אני משבח אתכם אחי כי זכרתם אתי בכל לשמר את הקבלות כאשר מסרתי לכם׃
Хочу ж я, щоб ви знали, що всякому чоловікові голова Христос, а жінці голова чоловік, голова ж Христові Бог.
אך חפץ אנכי שתדעו כי ראש כל איש המשיח וראש האשה האיש וראש המשיח הוא האלהים׃
Кожен чоловік, що молиться чи пророкує з головою покритою, осоромлює він свою голову.
כל איש אשר יתפלל או יתנבא וראשו מכסה מבזה הוא את ראשו׃
І кожна жінка, що молиться чи пророкує з головою відкритою, осоромлює тим свою голову, бо це є те саме, як була б вона виголена.
וכל אשה אשר תתפלל או תתנבא וראשה פרוע מבזה היא את ראשה יען בזה היא כמו מגלחה׃
Бо коли жінка не покривається, хай стрижеться вона; коли ж жінці сором стригтися чи голитися, нехай покривається!
כי האשה אם לא תתכסה גם תתגלח ואם בזיון הוא לאשה להכסם או להתגלח תתכסה׃
Отож, чоловік покривати голови не повинен, бо він образ і слава Бога, а жінка чоловікові слава.
והאיש איננו חיב לכסות את ראשו כי הוא צלם אלהים וכבודו אבל האשה היא כבוד האיש׃
Бо чоловік не походить від жінки, але жінка від чоловіка,
כי אין האיש מן האשה כי אם האשה מן האיש׃
не створений бо чоловік ради жінки, але жінка ради чоловіка.
גם לא נברא האיש בעבור האשה כי אם האשה בעבור האיש׃
Тому жінка повина мати на голові знака влади над нею, ради Анголів.
על כן האשה חיבת להיות לה כפה על ראשה בעבור המלאכים׃
Одначе в Господі ані чоловік без жінки, ані жінка без чоловіка.
אבל אין האיש בלא אשה ואין האשה בלא איש באדון׃
Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку; а все від Бога.
כי כאשר האשה מן האיש כן גם האיש על ידי האשה וכל זאת מאלהים׃
Поміркуйте самі між собою, чи пристойне воно, щоб жінка молилася Богові непокрита?
שפטו נא בנפשכם הנאוה לאשה להתפלל אל האלהים בגלוי ראש׃
Чи ж природа сама вас не вчить, що коли чоловік запускає волосся, то безчестя для нього?
או הלא גם הטבע בעצמו ילמד אתכם כי איש אשר יגדל פרע שער ראשו חרפה היא לו׃
Коли ж жінка косу запускає, це слава для неї, бо замість покривала дана коса їй.
אבל האשה כי תגדל שערה פאר הוא לה כי נתן לה השער לצניף׃
Коли ж хто сперечатися хоче, ми такого звичаю не маємо, ані Церкви Божі.
ואם יחשב איש לערער עלינו אין לנו מנהג כזה ולא לקהלות האלהים׃
Пропонуючи це вам, я не хвалю, що збираєтесь ви не на ліпше, а на гірше.
והנה בצותי את זאת לא אוכל לשבח אתכם על אשר תקהלו יחד לא להועיל כי אם לרעה׃
Бо найперше, я чую, що як сходитесь ви на збори, то між вами бувають поділення, у що почасти я й вірю.
כי בראשונה שמעתי שיש מחלקות ביניכם כאשר תועדו בקהל ומקצתו אני מאמין׃
Бо мусять між вами й поділи бути, щоб відкрились між вами й досвідчені.
כי אף צריכות כתות להיות ביניכם למען יודעו הנאמנים בכם׃
А далі, коли ви збираєтесь разом, то не на те, щоб їсти Господню Вечерю.
ועתה כאשר תקהלו יחד אין זה לאכל סעודת האדון׃
Бо кожен спішить з'їсти власну вечерю, і один голодує, а другий впивається.
כי כל אחד מקדים לקחת סעודתו בעת האכילה וזה ירעב וזה ישתכר׃
Хіба ж ви не маєте хат, щоб їсти та пити? Чи ви зневажаєте Божу Церкву, і осоромлюєте немаючих? Що маю сказати вам? Чи за це похвалю вас? Не похвалю!
האין לכם בתים לאכל ולשתות בהם או התבוזו את קהל אלהים ותכלימו את אשר אין בידם מאומה מה אמר לכם העל זאת אשבח אתכם אינני משבח׃
Бо прийняв я від Господа, що й вам передав, що Господь Ісус ночі тієї, як виданий був, узяв хліб,
כי כה קבלתי אנכי מן האדון את אשר גם מסרתי לכם כי האדון ישוע בלילה ההוא אשר נמסר בו לקח את הלחם׃
подяку віддав, і переломив, і сказав: Прийміть, споживайте, це тіло Моє, що за вас ломається. Це робіть на спомин про Мене!
ויברך ויבצע ויאמר קחו אכלו זה גופי הנבצע בעדכם עשו זאת לזכרוני׃
Так само і чашу взяв Він по Вечері й сказав: Ця чаша Новий Заповіт у Моїй крові. Це робіть, коли тільки будете пити, на спомин про Мене!
וכן גם את הכוס אחר הסעודה ויאמר הכוס הזאת היא הברית החדשה בדמי עשו זאת לזכרוני בכל עת שתשתו׃
Бо кожного разу, як будете їсти цей хліб та чашу цю пити, смерть Господню звіщаєте, аж доки Він прийде.
כי בכל עת שתאכלו את הלחם הזה ותשתו את הכוס הזאת הזכר תזכירו את מות אדנינו עד כי יבוא׃
Тому то, хто їстиме хліб цей чи питиме чашу Господню негідно, буде винний супроти тіла та крови Господньої!
לכן מי שיאכל מן הלחם הזה או ישתה מכוס האדון שלא כראוי יאשם לגוף אדנינו ולדמו׃
Нехай же людина випробовує себе, і так нехай хліб їсть і з чаші хай п'є.
יבחן האיש את נפשו ואז יאכל מן הלחם וישתה מן הכוס׃
Бо хто їсть і п'є негідно, не розважаючи про тіло, той суд собі їсть і п'є!
כי האכל והשתה שלא כראוי אכל ושתה דין לנפשו יען אשר לא הפלה את גוף האדון׃
Через це поміж вами багато недужих та хворих, і багато-хто заснули.
בעבור זאת יש בכם חולים וחלשים רבים והרבה ישנו המות׃
Бо коли б ми самі судили себе, то засуджені ми не були б.
כי אם נבחן את נפשנו לא נהיה נדונים׃
Та засуджені від Господа, караємося, щоб нас не засуджено з світом.
וכאשר נדון נוסר על יד האדון למען לא נחיב עם העולם׃
Ось тому, мої браття, сходячись на поживу, чекайте один одного.
על כן אחי בהקהלכם יחד לאכל תחכו איש אל רעהו׃
А коли хто голодний, нехай вдома він їсть, щоб не сходилися ви на осуд. А про інше, як прийду, заряджу.
וכי ירעב איש יאכל בביתו פן תקהלו לאשמה ויתר הדברים אתקן בבאי׃