Job 13

Ось усе оце бачило око моє, чуло ухо моє, та й усе зауважило...
Wi, mwen wè tou sa ak de je m'. Mwen tande tou sa ak de zòrèy mwen epi mwen konprann.
Як знаєте ви знаю й я, я не нижчий від вас,
Sa nou konnen an, mwen konnen l' tou. M' pa pi sòt pase nou.
і я говоритиму до Всемогутнього, і переконувати хочу Бога!
Men, mwen menm, se ak Bondye ki gen tout pouvwa m' annafè. Se avè l' mwen vle pale pou m' defann kòz mwen.
Та неправду куєте тут ви, лікарі непутящі ви всі!
Nou menm, kote nou pa konnen nou bay manti. Nou tankou dòktè ki pa janm geri pyès moun.
О, коли б ви насправді мовчали, то вам це за мудрість було б!...
Pito nou pe bouch nou! Lè sa a, n'a pase pou moun ki gen bon konprann.
Послухайте но переконань моїх: і вислухайте заперечення уст моїх.
Koute sa mwen gen sou kè m'. Louvri zòrèy nou pou n' tande jan m' pral plede kòz mwen.
Чи будете ви говорити неправду про Бога, чи будете ви говорити оману про Нього?
Se defann nou vle defann Bondye kifè n'ap bay tout manti sa yo, kifè n'ap pale kwochi konsa?
Чи будете ви уважати на Нього? Чи за Бога на прю постаєте?
Se pou li n'ap pran? Se kòz li nou ranmase?
Чи добре, що вас Він дослідить? Чи як з людини сміються, так будете ви насміхатися з Нього?
Pou li, li ta bon pou nou si li t'ap chache konnen sa nou gen nan fon kè nou! Pa konprann nou ka woule Bondye tankou nou woule moun!
Насправді Він вас покарає, якщо будете ви потурати таємно особі!
Li ta regle nou byen regle, paske li ta tou wè se figi l' n'ap achte anba chal.
Чи ж велич Його не настрашує вас, і не нападає на вас Його страх?
Nou pa pè gwo pouvwa Bondye a? Nou pa pè li kraze nou?
Ваші нагадування це прислів'я із попелу, ваші башти це глиняні башти!
Bèl pawòl nou yo pa gen plis valè pase pousyè tè. Repons n'ap ban mwen yo pa kenbe, yo tankou miray sab.
Мовчіть передо мною, а я говоритиму, і нехай щобудь прийде на мене!
Koulye a, pe bouch nou! Ban m' yon chans pou m' pale. Sa ki pou rive a te mèt rive!
Нащо дертиму я своє тіло зубами своїми, а душу свою покладу в свою руку?
Mwen mèt mouri! Zafè! M' mare ren m', m' sere dan m'!
Ось Він мене вб'є, і я надії не матиму, але перед обличчям Його про дороги свої сперечатися буду!
Bondye te mèt touye m'. Sèl chans mwen se pou m' esplike avè l'.
І це мені буде спасінням, бо перед обличчя Його не підійде безбожний.
Nou pa janm konnen, se sa ki ka sove m', paske moun ki fè mal pa ka parèt devan Bondye.
Направду послухайте слова мого, а моє це освідчення в ваших ушах нехай буде.
Koute byen sa m' pral di la a. Louvri zòrèy nou pou n' tande deklarasyon mwen.
Ось я суд спорядив, бо я справедливий, те знаю!
M' pare pou m' defann kòz mwen, paske mwen konnen mwen nan dwa m'.
Хто той, що буде зо мною провадити прю? Бо тепер я замовк би й помер би...
Bondye, èske se ou ki pral plede avè m'? M' tou pare pou m' pe bouch mwen, pou m' asepte lanmò m'.
Тільки двох цих речей не роби Ти зо мною, тоді від обличчя Твого я не буду ховатись:
De sèl ti chans ase m'ap mande ou. Apre sa, m' p'ap kache pou ou ankò.
віддали Свою руку від мене, а Твій страх хай мене не жахає!...
Sispann leve men ou sou mwen. Sispann fè m' pè tout pè sa a.
Тоді клич, а я відповідатиму, або я говоритиму, Ти ж мені відповідь дай!
Ou mèt pale anvan, m'a reponn ou. Osinon, kite m' pale anvan, w'a reponn mwen.
Скільки в мене провин та гріхів? Покажи Ти мені мій переступ та гріх мій!
Konbe peche, konbe bagay mal mwen fè? Kisa m' fè mwen pa t' dwe fè? Kisa m' fè ki mal?
Чому Ти ховаєш обличчя Своє і вважаєш мене Собі ворогом?
Poukisa w'ap kache pou mwen konsa? Poukisa ou fè tankou si se lènmi ou mwen ye?
Чи Ти будеш страхати завіяний вітром листок? Чи Ти соломину суху будеш гнати?
Poukisa w'ap chache fè m' pè? Poukisa ou leve dèyè m' konsa? M' tou fini, m' tankou fèy bwa, tankou pay chèch van ap pote ale.
Бо Ти пишеш на мене гіркоти й провини мого молодечого віку даєш на спадок мені,
W'ap akize m' yon bann bagay k'ap fè m' mal. W'ap fè m' peye tou sa m' te fè lè m' te jenn gason.
і в кайдани заковуєш ноги мої, і всі дороги мої стережеш, назирці ходиш за мною,
Ou mete pye m' nan sèp. Ou veye tout vire tounen m'. Ou gade tout kote m'ap mete pye m'.
і він розпадається, мов та трухлявина, немов та одежа, що міль її з'їла!...
M'ap dekale tankou bwa pouri, tankou rad sizo ap manje.