Job 12

А Йов відповів та й сказав:
Jòb pran lapawòl, li di:
Справді, то ж ви тільки люди, і мудрість із вами помре!...
-Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
Таж і я маю розум, як ви, я не нижчий від вас! І в кого немає такого, як це?
Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
Посміховищем став я для друга свого, я, що кликав до Бога, і Він мені відповідав, посміховищем став справедливий, невинний...
Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
Нещасливцю погорда, на думку спокійного, приготовлена для спотикання ноги!
Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гнівить, у того, хто ніби то Бога провадить рукою своєю.
Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
Але запитай хоч худобу і навчить тебе, і птаство небесне й тобі розповість.
Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
Або говори до землі й вона вивчить тебе, і розкажуть тобі риби морські.
Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
Хто б із цього всього не пізнав, що Господня рука це вчинила?
Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
Що в Нього в руці душа всього живого й дух кожного людського тіла?
Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
Чи ж не ухо слова розбирає, піднебіння ж смакує для себе поживу?
Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
Мудрість у старших, бо довгість днів розум.
Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
Мудрість та сила у Нього, Його рада та розум.
Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
Ось Він зруйнує й не буде воно відбудоване, замкне чоловіка й не буде він випущений.
Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
Ось Він стримає води і висохнуть, Він їх пустить то землю вони перевернуть.
Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
В Нього сила та задум, у Нього заблуджений і той, хто призводить до блуду.
Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
Він уводить у помилку радників, і обезумлює суддів,
Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
Він розв'язує пута царів і приперізує пояса на їхні стегна.
Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
Він надійним уста відіймає й забирає від старших розумність.
Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
Відкриває Він речі глибокі із темряви, а темне провадить на світло.
Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
Він робить народи потужними й знову їх нищить, Він народи поширює, й потім виводить в неволю.
Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
Відіймає Він розум в народніх голів на землі та блукати їх змушує по бездорожній пустелі,
Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
вони ходять навпомацки в темряві темній, і Він упроваджує їх в блуканину, мов п'яного!
Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.