Proverbs 14

Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його.
La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
Хто ходить в простоті своїй, боїться той Господа, а в кого дороги криві, той погорджує Ним.
Celui qui marche dans la droiture craint l'Eternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.
На устах безумця галузка пихи, а губи премудрих їх стережуть.
Dans la bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.
Де немає биків, там ясла порожні, а щедрість врожаю у силі вола.
S'il n'y a pas de boeufs, la crèche est vide; C'est à la vigueur des boeufs qu'on doit l'abondance des revenus.
Свідок правдивий не лже, а свідок брехливий говорить неправду.
Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges.
Насмішник шукає премудрости, та надаремно, пізнання легке для розумного.
Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l'homme intelligent la science est chose facile.
Ходи здалека від людини безумної, і від того, в кого мудрих уст ти не бачив.
Eloigne-toi de l'insensé; Ce n'est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.
Мудрість розумного то розуміння дороги своєї, а глупота дурних то омана.
La sagesse de l'homme prudent, c'est l'intelligence de sa voie; La folie des insensés, c'est la tromperie.
Нерозумні сміються з гріха, а між праведними уподобання.
Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance.
Серце знає гіркоту своєї душі, і в радість його не втручається інший.
Le coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.
Буде вигублений дім безбожних, а намет безневинних розквітне.
La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
Також іноді і від сміху болить серце, і закінчення радости смуток.
Au milieu même du rire le coeur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse.
Хто підступного серця, насититься той із доріг своїх, а добра людина із чинів своїх.
Celui dont le coeur s'égare se rassasie de ses voies, Et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.
Вірить безглуздий в кожнісіньке слово, а мудрий зважає на кроки свої.
L'homme simple croit tout ce qu'on dit, Mais l'homme prudent est attentif à ses pas.
Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гнівається та сміливий.
Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.
Скорий на гнів учиняє глупоту, а людина лукава зненавиджена.
Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l'homme plein de malice s'attire la haine.
Нерозумні глупоту вспадковують, а мудрі знанням коронуються.
Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne.
Поклоняться злі перед добрими, а безбожники при брамах праведного.
Les mauvais s'inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.
Убогий зненавиджений навіть ближнім своїм, а в багатого друзі численні.
Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux.
Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласкавий до вбогих блаженний.
Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables!
Чи ж не блудять, хто оре лихе? А милість та правда для тих, хто оре добро.
Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.
Кожна праця приносить достаток, але праця уст в недостаток веде.
Tout travail procure l'abondance, Mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la disette.
Корона премудрих їхня мудрість, а вінець нерозумних глупота.
La richesse est une couronne pour les sages; La folie des insensés est toujours de la folie.
Свідок правдивий визволює душі, а свідок обманливий брехні торочить.
Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges.
У Господньому страхові сильна надія, і Він пристановище дітям Своїм.
Celui qui craint l'Eternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui.
Страх Господній криниця життя, щоб віддалятися від пасток смерти.
La crainte de l'Eternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
У численності люду величність царя, а в браку народу погибіль володаря.
Quand le peuple est nombreux, c'est la gloire d'un roi; Quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.
Терпеливий у гніві багаторозумний, а гнівливий вчиняє глупоту.
Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s'emporter proclame sa folie.
Лагідне серце життя то для тіла, а заздрість гнилизна костей.
Un coeur calme est la vie du corps, Mais l'envie est la carie des os.
Хто тисне нужденного, той ображає свого Творця, а хто милостивий до вбогого, той поважає Його.
Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait; Mais avoir pitié de l'indigent, c'est l'honorer.
Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.
Мудрість має спочинок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те виявиться.
Dans un coeur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert.
Праведність люд підіймає, а беззаконня то сором народів.
La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.
Ласка царева рабові розумному, гнів же його проти того, хто соромить його.
La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.