Proverbs 17

Ліпший черствий кусок зо спокоєм, ніж дім, повний учти м'ясної зо сваркою.
Kuiva pala, siinä jossa rauha on, on parempi kuin huone teurasta täynnä riidassa.
Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спадок.
Toimellinen palvelia hallitsee häpiällisiä lapsia, ja hän jakaa perintöä veljein välillä.
Для срібла топильна посудина, а горно для золота, Господь же серця випробовує.
Niinkuin tuli koettelee hopian ja ahjo kullan, niin Herra tutkistelee sydämet.
Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомов язика лиходійного.
Paha ottaa pahoista suista vaarin, ja petollinen kuuntelee mielellänsä vahingollista kieltä.
Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, не буде такий без вини.
Joka köyhää syljeskelee, se häpäisee Luojaansa; ja joka iloitsee toisen vahingosta, ei pääse rankaisematta.
Корона для старших онуки, а пишнота дітей їхні батьки.
vanhain kruunu ovat lasten lapset, ja lasten kunnia ovat heidän isänsä.
Не пристойна безумному мова поважна, а тим більше шляхетному мова брехлива.
Ei sovi tyhmäin puhua korkeista asioista, paljoa vähemmin päämiehen valhetella.
Хабар в очах його власника самоцвіт: до всього, до чого повернеться, буде щастити йому.
Jolla vara on lahja antaa, se on niinkuin kallis kivi: kuhunka hän itsensä kääntää, niin hän viisaana pidetään.
Хто шукає любови провину ховає, хто ж про неї повторює, розгонює друзів.
Joka syntiä peittää, se saattaa itsellensä ystävyyden; vaan joka asian ilmoittaa, se saattaa ruhtinaat eripuraisiksi.
На розумного більше впливає одне остереження, як на глупака сто ударів.
Sanat vaikuttavat enemmän toimellisen tykönä, kuin sata haavaa tyhmän tykönä.
Злий шукає лише неслухняности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.
Niskuri tosin etsii vahinkoa, vaan julma enkeli lähetetään häntä vastaan.
Ліпше спіткати обездітнену ведмедицю, що кидається на людину, аніж нерозумного в глупоті його.
Parempi on kohdata karhua, jolta pojat ovat otetut pois, kuin hullua hulluudessansa.
Хто відплачує злом за добро, не відступить лихе з його дому.
Joka kostaa hyvän pahalla, ei hänen huoneestansa pidä pahuus luopuman.
Почин сварки то прорив води, тому перед вибухом сварки покинь ти її!
Riidan alku on niinkuin vewsi, joka itsensä leikkaa ulos: lakkaa riidasta ennenkuin sinä siihen sekaannut.
Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, обидва вони Господеві огидні.
Joka jumalattoman hurskaaksi sanoo, ja joka vanhurskaan soimaa jumalattomaksi, ne molemmat ovat Herralle kauhistus.
Нащо ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мозку нема?
Mitä tyhmä tekee kädessänsä rahalla, ettei hänellä ole sydäntä ostaa viisautta?
Правдивий друг любить за всякого часу, в недолі ж він робиться братом.
Ystävä rakastaa ainian, ja veli tulee julki hädässä.
Людина, позбавлена розуму, ручиться, поруку дає за друга свого.
Se on tyhmä ihminen, joka kätensä taritsee, ja takaa lähimmäisensä.
Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.
Joka toraa rakastaa, se rakastaa syntiä; ja joka ovensa korottaa, se etsii onnettomuutta.
Людина лукавого серця не знайде добра, хто ж лукавить своїм язиком, упаде в зло.
Häijy sydän ei löydä mitään hyvää; ja jolla paha kieli on, se lankee onnettomuuteen.
Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не потішиться батько безглуздого.
Joka tyhmän synnyttää, hänellä on murhe, ja tyhmän isällä ei ole iloa.
Серце радісне добре лікує, а пригноблений дух сушить кості.
Iloinen sydän tekee elämän suloiseksi, vaan surullinen sydän kaivaa luut.
Безбожний таємно бере хабара, щоб зігнути путі правосуддя.
Jumalatoin ottaa mielellänsä salaisesti lahjoja, mutkataksensa lain teitä.
З обличчям розумного мудрість, а очі глупця аж на кінці землі.
Toimellinen mies laittaa itsensä viisaasti, vaan tyhmä heittelee silmiänsä sinne ja tänne.
Нерозумний син смуток для батька, для своєї ж родительки гіркість.
Hullu popika on isänsä suru, ja äidillensä murhe, joka hänen synnyttänyt on.
Не добре карати справедливого, бити шляхетних за щирість!
Ei ole se hyvä, että vanhurskalle tehdään väärin, taikka että sitä ruhtinasta lyödään, joka oikein tuomitsee.
Хто слова свої стримує, той знає пізнання, і холоднокровний розумна людина.
Toimellinen mies taitaa puheensa tallella pitää, ja taitava mies on kallis sielu.
І глупак, як мовчить, уважається мудрим, а як уста свої закриває розумним.
Jos tyhmä vaiti olis, niin hän viisaaksi luettaisiin, ja toimelliseksi, jos hän suunsa pitäis kiinni.