Job 40

І говорив Господь Йову й сказав:
Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!
Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?
І Йов відповів Господеві й сказав:
Job vastasi Herraa ja sanoi:
Оце я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...
Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.
Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...
Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
Підпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!
Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
Чи ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?
Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
Коли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,
Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
то окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!
Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,
Розпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!
Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.
Поглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,
Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.
поховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.
Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
Тоді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.
А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.
Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.
Ото сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.
Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.
Випростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.
Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.
Його кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.
Hänen luunsa ovat vahvat niinkuin vaski, hänen ruotonsa niinkuin rautaiset seipäät.
Голова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...
Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.
Бо гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.
Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.
Під лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.
Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.
Лотоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.
Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.
Ось підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!
Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.
Хто може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити? Чи левіятана потягнеш гачком, і йому язика стягнеш шнуром? Чи очеретину вкладеш йому в ніздря, чи терниною щоку йому продіравиш? Чи він буде багато благати тебе, чи буде тобі говорити лагідне? Чи складе він умову з тобою, і ти візьмеш його за раба собі вічного? Чи ним бавитись будеш, як птахом, і прив'яжеш його для дівчаток своїх? Чи ним спільники торгуватимуть, чи поділять його між купців-хананеїв? Чи шпильками проколиш ти шкіру його, а острогою риб'ячою його голову? Поклади ж свою руку на нього, й згадай про війну, і більше того не чини!
Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.