Job 22

І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
Silloin vastasi Eliphas Temanilainen, ja sanoi:
Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
Mitä mies taitaa Jumalalle hyödyllinen olla? vaan itsiänsä taitaa ymmärtäväinen hyödyttää.
Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
Luuletkos Kaikkivaltiaalle kelpaavan, että sinus luet hurskaaksi? eli mitä se auttais, ehkä sinun ties olisivat ilman rikosta?
Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
Luuletkos, että hän pelkää sinua rangaista ja käydä oikeudelle kanssas?
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
Eikö sinun pahuutes ole suuri? Ja sinun vääryydelläs ei ole loppua.
Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
Sinä olet ottanut pantin veljeltäs ilman syytä, ja olet riisunut vaatteen alastomalta.
Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
Et sinä ole antanut väsyneelle vettä juoda; sinä olet kieltänyt isoovaiselta leivän.
А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
Mutta voimallinen sai omistaa maan, ja arvossa pidettävä sai siinä asua.
Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
Lesket olet sinä laskenut tyhjänä, ja taittanut orpoin käsivarret.
тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
Sentähden olet sinä kierretty pauloilla, ja hämmästys on sinun äkisti peljättänyt,
твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
Eli pimeys, ettes näkisi; ja vedenpaljous on peittänyt sinun.
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
Eikö Jumala ole ylhäällä taivaissa? Ja katsos ylimmäisiä tähtiä, että ne korkiat ovat.
А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
Ja sinä sanot: mitä Jumala tietää? taitaneeko hän tuomita sitä, mikä pimeydessä on?
Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
Pilvet peittävät hänen, ettei hän näe: hän vaeltaa taivaan ympäristöllä.
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
Tahdotkos tuta maailman polkuja, joita väärät ihmiset käyneet ovat?
що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
Jotka ennen aikaansa hukkuneet ovat, ja vesi on liottanut heidän perustuksensa.
що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
Ne jotka sanovat Jumalalle: mene meistä pois! mitä Kaikkivaltias taitais heidän tehdä.
А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
Vaikka hän on täyttänyt heidän huoneensa tavaralla; mutta jumalattomain neuvo olkoon kaukana minusta.
Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viatoin pilkkaa heitä.
Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
Meidän varamme ei pidä hukkuman, vaan heidän tähteensä pitää tulen polttaman.
Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
Niin sovi nyt hänen kanssansa, ja ole rauhallinen; siitä saat paljon hyvää.
Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
Kuule lakia hänen suustansa, ja käsitä hänen puheensa sinun sydämees.
Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
Jos sinä käännät sinus Kaikkivaltiaan tykö, niin sinä rakennetaan, ja saatat vääryyden kauvas majastas.
І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
Niin sinä annat kullan mullasta, ja ojan kivistä kalliin kullan.
і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
Kaikkivaltias on sinun kultas, ja hopiaa pitää sinulla paljo oleman.
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
Silloin sinun ilos pitää oleman Kaikkivaltiaassa, ja nostaman kasvos Jumalan tykö.
будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
Sinä rukoilet häntä, ja hän kuulee sinua, ja sinä maksat lupaukses.
А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
Mitä aioit, sen hän antaa sinulle menestyä; ja valkeus paistaa sinun teilläs.
Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
Sillä ne jotka itsensä nöyryyttävät, korottaa hän, ja se joka silmänsä painaa alas, vapautetaan.
Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.
Sekin, joka ei viatoin ole, autetaan ja pelastetaan sinun kättes puhtauden tähden.