Job 23

А Йов відповів та й сказав:
Job vastasi ja sanoi:
Моя мова й сьогодні гірка, тяжче страждання моє за стогнання мої...
Minun puheeni on vielä murheellinen, ja minun voimani on heikko huokausteni tähden.
О, якби то я знав, де Його я знайду, то прийшов би до місця Його пробування!
Jospa minä tietäisin, kuinka minä hänen löytäisin, ja tulisin hänen istuimensa tykö!
Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я наповнив би доводами,
Ja asettaisin oikeuden hänen eteensä, ja täyttäisi suuni perustuksilla,
розізнав би слова, що мені відповість, і я зрозумів би, що скаже мені.
Tietäisin, mitä hän vastais minua, ja ymmärtäisin, mitä hän minulle sanova olis.
Чи зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, тільки б увагу звернув Він на мене!
Riiteleekö hän suurella voimalla minun kanssani? Ei, vaan itse antaa minulle voimaa.
Справедливий судився б там з Ним, я ж назавжди б звільнивсь від свойого Судді.
Sillä minä vakuuteni osoittaisin hänen edessänsä, ja pääsisin ijäti vapaaksi siitä, joka minun tuomitsee.
Та піду я на схід і немає Його, а на захід удамся Його не побачу,
Mutta jos minä kohdastansa käyn, niin ei hän ole siellä; jos minä menen takaperin, niin en minä häntä havaitse.
на півночі шукаю Його й не вхоплю, збочу на південь і не добачаю...
Jos hän on vasemmalla puolella, niin en minä häntä käsitä; jos hän kätkee itsensä oikialle puolelle, niin en minä häntä näe.
А Він знає дорогу, яка при мені, хай би випробував Він мене, мов те золото, вийду!
Mutta hän tuntee minun tieni; koetelkaan minua, niin minä löydetään niinkuin kulta;
Трималась нога моя коло стопи Його, дороги Його я держався й не збочив.
Sillä minä panen jalkani hänen askeleillensa, pidän hänen tiensä, ja en poikkee siitä.
Я не відступався від заповідей Його губ, над уставу свою я ховав слова уст Його.
Ja en poikkee hänen huultensa käskyistä, ja kätken hänen suunsa sanat, niinkuin minun tapani on.
Але Він при одному, й хто заверне Його? Як чого зажадає душа Його, те Він учинить:
Hän on itse ainoa, kuka estää häntä? hän tekee, mitä hän tahtoo.
бо Він виконає, що про мене призначив, і в Нього багато такого, як це!
Sillä hän täyttää aivoitukseni minusta; ja tainkaltaisia on paljo hänen tykönänsä.
Тому перед обличчям Його я тремчу, розважаю й жахаюсь Його...
Sentähden olen minä hämmästynyt hänen edessänsä, ja koska minä sen ymmärrän, niin minä pelkään häntä.
А Бог пом'якшив моє серце, і Всемогутній мене настрашив,
Ja Jumala on tehnyt minun sydämeni pehmiäksi, ja Kaikkivaltias on minun peljättänyt.
бо не знищений я від темноти, ані від обличчя свого, що темність закрила його!
Sillä pimeys ei luovu minusta, ja synkeys ei kätketä minulta.