Job 5

Ану клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?
فریاد برآور، ببین که آیا کسی به داد تو می‌رسد؟ دست به دامان کدام‌یک از مقدّسین خواهی شد؟
Бо гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!
غصّه، نادانان را می‌کشد و حسادت، شخص ساده لوحان را.
Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...
آنها برای مدّتی موفّق هستند، امّا بلای ناگهانی بر خانهٔ‌شان نازل می‌شود.
Від спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!
فرزندانشان بی‌پناه می‌گردند؛ در امنیّت نیستند و کسی از آنها حمایت نمی‌کند.
Його жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!
مردمانِ گرسنه محصولات آنها را حتّی اگر در میان خارها باشد، خواهند خورد و اشخاص حریص، دارایی آنها را غارت خواهند نمود.
Бо нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,
شرارت در خاک رشد نمی‌کند و مشکلات هیچ‌گاه از زمین نمی‌رویند،
бо людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...
بلکه همان‌طور که شعله از آتش بلند می‌شود، بدبختی هم از خود انسان سرچشمه می‌گیرد.
А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,
ولی اگر من به جای تو بودم، برای حل مشکل خود به سوی خدا باز می‌گشتم،
Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,
زیرا او کارهای عجیب و معجزات حیرت‌انگیز و بی‌‌شمار انجام می‌دهد.
бо Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,
باران را می‌فرستد و کشتزارها را آبیاری می‌کند.
щоб поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.
فروتنان را سرفراز، و ماتمیان را شادمان می‌سازد.
Він розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,
نقشهٔ حیله‌گران را باطل می‌کند و آنها را در کارهایشان ناکام می‌سازد.
Він мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,
خودشان در دامی که برای دیگران گذاشته‌اند، گرفتار می‌شوند؛ و توطئهٔ آنها نقش برآب می‌گردد.
вдень знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...
روزِ روشنِ آنها به شبِ تاریک مبدّل می‌شود و کورمال‌کورمال راه می‌روند.
І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,
امّا خدا نیازمندان و فقیران را از ظلمِ ظالم و از چنگِ زورمندان نجات می‌دهد.
і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!
به مسکینان امید می‌بخشد و دهان شریران را خواهد بست.
Тож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:
خوشا به حال کسی‌که خدا او را تنبیه می‌کند، پس تو نباید از تنبیه قادر مطلق آزرده شوی،
Бо Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!
زیرا اگر خدا کسی را مجروح می‌کند، خودش هم جراحت او را می‌بندد، بیمار می‌سازد و شفا می‌دهد.
В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:
او بارها تو را از بلاهای گوناگون نجات خواهد داد.
Викупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.
در وقت قحطی تو را از مرگ رهایی می‌بخشد و هنگام جنگ از دَم شمشیر.
Як бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.
از زخمِ زبان در امان خواهی بود و از هلاکت، تو را خواهد رهانید.
З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.
به جنگ و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی نخواهی ترسید.
Бо з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.
زمینی را که شخم می‌زنی بدون سنگ خواهد بود و با حیوانات وحشی در صلح و صفا زندگی خواهی کرد.
І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.
خانه‌ات محفوظ بوده و اموال تو دزدیده نخواهد شد.
І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!
فرزندانت همچون علف صحرا، زیاد خواهند شد.
І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!
مانند خوشهٔ رسیدهٔ گندم، که در موسمش درو می‌شود، در پیری و سالخوردگی از جهان خواهی رفت.
Отож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!
ما همه را تحقیق کردیم و تمام اینها حقیقت دارند. پس تو باید بپذیری.