Job 5

Ану клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?
Voku do! ĉu iu respondos al vi? Kaj al kiu el la sanktuloj vi vin turnos?
Бо гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!
Malsaĝulon mortigas la kolero, Kaj sensenculon pereigas la incitiĝemeco.
Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...
Mi vidis malsaĝulon, kiu enradikiĝis, Kaj mi malbenis subite lian loĝejon.
Від спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!
Malproksimaj de savo estos liaj filoj; Oni disbatos ilin ĉe la pordego, Kaj neniu ilin savos.
Його жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!
Lian rikoltaĵon formanĝos malsatulo, El inter la dornoj li ĝin prenos, Kaj soifantoj englutos lian havaĵon.
Бо нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,
Ne el la polvo eliras malpiaĵo, Kaj ne el la tero elkreskas malbonago.
бо людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...
Sed homo naskiĝas por suferoj, Kiel birdoj por flugado supren.
А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,
Sed mi min turnus al Dio, Kaj al Li mi transdonus mian aferon;
Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,
Al Tiu, kiu faras grandaĵojn, kiujn neniu povas esplori, Mirindaĵojn, kiujn neniu povas kalkuli;
бо Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,
Kiu donas pluvon sur la teron Kaj sendas akvon sur la kampojn,
щоб поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.
Por starigi malaltulojn alte, Ke la afliktitoj leviĝu savite.
Він розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,
Li detruas la intencojn de ruzuloj, Ke iliaj manoj ne plenumas sian entreprenon.
Він мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,
Li kaptas la saĝulojn per ilia ruzaĵo; Kaj la decido de maliculoj fariĝas senvalora.
вдень знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...
En la tago ili renkontas mallumon, Kaj en tagmezo ili palpas, kiel en nokto.
І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,
Li savas kontraŭ glavo, Kontraŭ la buŝo kaj mano de potenculo Li savas malriĉulon.
і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!
Al la senhavulo aperas espero, Kaj la malboneco fermas sian buŝon.
Тож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:
Feliĉa estas la homo, kiun punas Dio; Kaj la moralinstruon de la Plejpotenculo ne malŝatu;
Бо Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!
Ĉar Li vundas, sed ankaŭ bandaĝas; Li batas, sed Liaj manoj ankaŭ resanigas.
В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:
En ses malfeliĉoj Li vin savos; En la sepa ne tuŝos vin la malbono.
Викупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.
En tempo de malsato Li savos vin de la morto, Kaj en milito el la mano de glavo.
Як бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.
Kontraŭ la vipo de lango vi estos kaŝita; Kaj vi ne timos ruinigon, kiam ĝi venos.
З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.
Dum ruinigo kaj malsato vi ridos; Kaj la bestojn de la tero vi ne timos;
Бо з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.
Ĉar kun la ŝtonoj de la kampo vi havos interligon, Kaj la bestoj de la kampo havos pacon kun vi.
І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.
Kaj vi ekscios, ke paco estas en via tendo; Vi esploros vian loĝejon, kaj nenio mankos.
І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!
Kaj vi ekscios, ke grandnombra estas via idaro Kaj via naskitaro estas kiel la herbo de la tero.
І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!
En maljuneco vi iros en la tombon, Kiel envenas garbaro en sia tempo.
Отож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!
Vidu, ni tion esploris, kaj tiel ĝi estas; Atentu tion, kaj sciu tion.