Job 40

І говорив Господь Йову й сказав:
Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:
Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!
Ĉu povas blasfemanto disputi kun la Plejpotenculo? La mallaŭdanto de Dio tion respondu.
І Йов відповів Господеві й сказав:
Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:
Оце я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...
Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian buŝon.
Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...
Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
Kaj la Eternulo respondis al Ijob el la ventego, kaj diris:
Підпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!
Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
Чи ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?
Ĉu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montriĝu prava?
Коли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,
Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per voĉo simile al Li,
то окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!
Tiam ornamu vin per majesto, kaj altiĝu, Vestu vin per gloro kaj belegeco;
Розпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!
Elverŝu la furiozon de via kolero; Ekrigardu ĉion fieran kaj humiligu ĝin;
Поглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,
Ekrigardu ĉiun fierulon kaj konfuzu lin; Kaj frakasu la malpiulojn sur ilia loko;
поховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.
Kaŝu ilin ĉiujn en la tero; Ilian vizaĝon kovru per mallumo.
Тоді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
Tiam Mi gloros vin, Se via dekstra mano vin helpos.
А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.
Vidu la hipopotamon, kiun Mi kreis apud vi; Herbon ĝi manĝas, kiel bovo.
Ото сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.
Vidu, ĝia forto estas en ĝiaj lumboj, Kaj ĝia fortikeco estas en la muskoloj de ĝia ventro.
Випростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.
Ĝi streĉas sian voston kiel cedron, La tendenoj de ĝiaj femuroj estas interplektitaj.
Його кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.
Ĝiaj ostoj estas kiel kupraj tuboj, Ĝiaj ostoj estas kiel feraj stangoj.
Голова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...
Ĝi estas la komenco de la vojoj de Dio; Ĝia Kreinto donis al ĝi ĝian glavon.
Бо гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.
La montoj alportas al ĝi manĝaĵon, Kaj ĉiuj bestoj de la kampo tie ludas.
Під лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.
Sub ombroriĉaj arboj ĝi kuŝas, Sub kovro de kanoj kaj en ŝlimo.
Лотоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.
Ombroriĉaj arboj ŝirmas ĝin per sia ombro, Ĉirkaŭas ĝin salikoj apud torentoj.
Ось підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!
Se la rivero tumultas, ĝi ne konfuziĝas; Ĝi staras trankvile, se eĉ Jordan enverŝiĝus en ĝian buŝon.
Хто може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити? Чи левіятана потягнеш гачком, і йому язика стягнеш шнуром? Чи очеретину вкладеш йому в ніздря, чи терниною щоку йому продіравиш? Чи він буде багато благати тебе, чи буде тобі говорити лагідне? Чи складе він умову з тобою, і ти візьмеш його за раба собі вічного? Чи ним бавитись будеш, як птахом, і прив'яжеш його для дівчаток своїх? Чи ним спільники торгуватимуть, чи поділять його між купців-хананеїв? Чи шпильками проколиш ти шкіру його, а острогою риб'ячою його голову? Поклади ж свою руку на нього, й згадай про війну, і більше того не чини!
Ĉu iu povas preni ĝin antaŭ ĝiaj okuloj, Ĉu iu povas trabori per ŝnuroj ĝian nazon?