Job 22

І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
Ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
Ĉu Dion povas instrui homo? Ĉu povas Lin instrui eĉ saĝulo?
Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
Ĉu por la Plejpotenculo tio estas utila, se vi estas virta? Kaj ĉu Li havas profiton de tio, se via konduto estas pia?
Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
Ĉu pro timo antaŭ vi Li disputos kun vi, Iros kun vi al juĝo?
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
Via malvirteco estas ja granda, Kaj viaj malbonagoj ne havas finon.
Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
Vi prenis de viaj fratoj garantiaĵon vane, De preskaŭ-nuduloj vi deprenis la vestojn;
Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
Al laculo vi ne donis akvon por trinki, Kaj al malsatulo vi rifuzis panon;
А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
Per forta brako vi akiris teron, Kaj dank’ al eminenteco vi loĝis sur ĝi;
Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
Vidvinojn vi foririgis kun nenio, Kaj la brakojn de orfoj vi frakasis.
тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
Pro tio ĉirkaŭe de vi estas kaptiloj, Kaj subita teruro vin timigas.
твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
Aŭ pro mallumo vi nenion vidas, Kaj multego da akvo vin kovris?
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
Ĉu ne estas Dio tie alte en la ĉielo? Rigardu la stelojn, kiel alte ili estas.
А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
Kaj vi diras: Kion scias Dio? Ĉu Li povas juĝi en mallumo?
Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
La nuboj kovras Lin, kaj Li ne vidas; Kaj Li nur rondiras en la rondo de la ĉielo.
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
Ĉu vi konservas la vojon antikvan, Kiun iradis homoj malpiaj,
що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
Kiuj estis kaptitaj antaŭtempe, Kaj kies grundo disverŝiĝis kiel rivero,
що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
Kiuj parolis al Dio: Foriru de ni! Kion povas fari al ni la Plejpotenculo?
А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
Kvankam Li plenigis iliajn domojn per bonaĵo. Sed la pensmaniero de malvirtuloj estas malproksima de mi.
Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
La virtuloj vidos kaj ĝojos; La senkulpulo mokos ilin:
Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
Certe malaperis nia kontraŭulo, Kaj kio restis, tion ekstermis fajro.
Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
Interkonsentu do kun Li, kaj vi havos pacon; Per tio venos al vi bono.
Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
Prenu el Lia buŝo instruon, Kaj metu Liajn vortojn en vian koron.
Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
Se vi revenos al la Plejpotenculo, vi estos konstruita; Forigu malpiaĵon el via tendo.
І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
Ĵetu en la polvon la multekostan metalon, Kaj la Ofiran oron sur la ŝtonojn de la torentoj;
і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
Tiam la Plejpotenculo estos via oro kaj via brilanta arĝento;
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
Ĉar tiam vi havos vian plezuron en la Plejpotenculo, Kaj vi levos al Dio vian vizaĝon;
будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
Vi preĝos al Li, kaj Li vin aŭskultos; Kaj viajn sanktajn promesojn vi plenumos;
А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
Se vi ion decidos, ĝi plenumiĝos ĉe vi; Kaj super viaj vojoj brilos lumo.
Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
Ĉar tiujn, kiuj humiliĝis, Li altigos; Kaj kiu mallevas la okulojn, tiu estos savita.
Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.
Ankaŭ tiun, kiu ne estis senkulpa, Li savos; Tia estos savita pro la pureco de viaj manoj.