Job 23

А Йов відповів та й сказав:
Ijob respondis kaj diris:
Моя мова й сьогодні гірка, тяжче страждання моє за стогнання мої...
Eĉ hodiaŭ mia parolado restas maldolĉa; Mia suferado estas pli peza, ol miaj ĝemoj.
О, якби то я знав, де Його я знайду, то прийшов би до місця Його пробування!
Ho, se mi scius, kiamaniere mi povas Lin trovi, Veni al Lia trono!
Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я наповнив би доводами,
Mi prezentus al Li juĝan aferon, Kaj mian buŝon mi plenigus per argumentoj.
розізнав би слова, що мені відповість, і я зрозумів би, що скаже мені.
Mi ekscius la vortojn, kiujn Li respondus al mi; Mi komprenus, kion Li dirus al mi.
Чи зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, тільки б увагу звернув Він на мене!
Ĉu en la grandeco de Sia forto Li luktus kontraŭ mi? Ne, Li nur atentu min;
Справедливий судився б там з Ним, я ж назавжди б звільнивсь від свойого Судді.
Tiam pravulo procesus kun Li, Kaj mi liberiĝus por ĉiam de mia Juĝanto.
Та піду я на схід і немає Його, а на захід удамся Його не побачу,
Sed jen mi iras antaŭen, kaj Li tie ne estas; Mi iras malantaŭen, kaj mi Lin ne rimarkas;
на півночі шукаю Його й не вхоплю, збочу на південь і не добачаю...
Se Li faras ion maldekstre, mi Lin ne trovas; Se Li kaŝas Sin dekstre, mi Lin ne vidas.
А Він знає дорогу, яка при мені, хай би випробував Він мене, мов те золото, вийду!
Sed mian vojon Li konas; Se Li min elprovos, mi eliros kiel oro.
Трималась нога моя коло стопи Його, дороги Його я держався й не збочив.
Sur Lia irejo forte teniĝas mia piedo; Lian vojon mi konservis, kaj ne forkliniĝis.
Я не відступався від заповідей Його губ, над уставу свою я ховав слова уст Його.
Mi ne deturnas min de la ordonoj de Liaj lipoj; Pli ol mian propran leĝon mi konservis la dirojn de Lia buŝo.
Але Він при одному, й хто заверне Його? Як чого зажадає душа Його, те Він учинить:
Sed Li estas sola: kiu kontraŭstaros al Li? Kion Lia animo deziras, tion Li faras.
бо Він виконає, що про мене призначив, і в Нього багато такого, як це!
Kio estas destinita por mi, tion Li plenumos; Kaj Li havas multe da similaj aferoj.
Тому перед обличчям Його я тремчу, розважаю й жахаюсь Його...
Tial mi tremas antaŭ Lia vizaĝo, Mi primeditas, kaj mi timas Lin.
А Бог пом'якшив моє серце, і Всемогутній мене настрашив,
Dio senkuraĝigis mian koron, Kaj la Plejpotenculo min konfuzis.
бо не знищений я від темноти, ані від обличчя свого, що темність закрила його!
Ĉar mi ne estas neniigita antaŭ la mallumo, Kaj antaŭ mia vizaĝo Li ne kovris la mallumon.