Job 19

А Йов відповів та й сказав:
Ijob respondis kaj diris:
Аж доки смутити ви будете душу мою, та душити словами мене?
Ĝis kiam vi afliktados mian animon Kaj turmentados min per paroloj?
Десять раз це мене ви соромите, гнобити мене не стидаєтесь!...
Jen jam dek fojojn vi malhonoras min; Vi ne hontas premi min.
Якщо справді зблудив я, то мій гріх при мені позостане.
Se mi efektive eraris, Mia eraro restos ĉe mi.
Чи ви величаєтесь справді над мною, і виказуєте мою ганьбу на мене?
Se efektive vi volas montri vin pli grandaj ol mi, Kaj vi riproĉas al mi hontindaĵon,
Знайте тоді, що Бог скривдив мене, і тенета Свої розточив надо мною!
Tiam sciu, ke Dio faris al mi maljustaĵon, Kaj ĉirkaŭis min per Sia reto.
Ось ґвалт! я кричу, та не відповідає ніхто, голошу, та немає суду!...
Jen mi krias pri maljusteco, sed mi ne ricevas respondon; Mi vokas, sed mi ne ricevas juĝon.
Він дорогу мою оточив і я не перейду, Він поклав на стежки мої темряву!
Mian vojon Li baris, ke mi ne povas transiri, Kaj sur mian irejon Li metis mallumon.
Він стягнув з мене славу мою і вінця зняв мені з голови!
Mian honoron Li detiris de mi, Kaj deprenis la kronon de mia kapo.
Звідусіль Він ламає мене, і я йду, надію мою, як те дерево, вивернув Він...
Li disbatis min ĉirkaŭe tiel, ke mi pereas; Mian esperon Li elŝiris kiel arbon.
І на мене Свій гнів запалив, і зарахував Він мене до Своїх ворогів:
Ekflamis kontraŭ mi Lia kolero, Kaj Li rigardas min kiel Lian malamikon.
полки Його разом приходять, і торують на мене дорогу свою, і таборують навколо намету мого...
Kune venis Liaj taĉmentoj, kaj ebenigis kontraŭ mi sian vojon Kaj stariĝis sieĝe ĉirkaŭ mia tendo.
Віддалив Він від мене братів моїх, а знайомі мої почужіли для мене,
Miajn fratojn Li malproksimigis de mi, Kaj miaj konatoj forfremdiĝis de mi.
мої ближні відстали, і забули про мене знайомі мої...
Miaj parencoj fortiriĝis, Kaj miaj konantoj forgesis min.
Мешканці дому мого, і служниці мої за чужого вважають мене, чужаком я став в їхніх очах...
La loĝantoj de mia domo kaj miaj servistinoj rigardas min kiel fremdulon; En iliaj okuloj mi fariĝis aligentulo.
Я кличу свойого раба і він відповіді не дає, хоч своїми устами благаю його...
Mian sklavon mi vokas, kaj li ne respondas; Per mia buŝo mi devas petegi lin.
Мій дух став бридкий для моєї дружини, а мій запах синам моєї утроби...
Mia spiro fariĝis abomenata por mia edzino, Kaj mia petado por la filoj de mia ventro.
Навіть діти малі зневажають мене, коли я встаю, то глузують із мене...
Eĉ la malgrandaj infanoj malestimas min; Kiam mi leviĝas, ili parolas kontraŭ mi.
Мої всі повірники бридяться мною, а кого я кохав обернулись на мене...
Abomenas min ĉiuj miaj intimuloj; Kaj tiuj, kiujn mi amis, turnis sin kontraŭ mi.
До шкіри моєї й до тіла мого приліпилися кості мої, ще біля зубів лиш зосталася шкіра моя...
Kun mia haŭto kaj kun mia karno kunkreskis miaj ostoj, Mi restis nur kun haŭto sur miaj dentoj.
Змилуйтеся надо мною, о, змилуйтеся надо мною ви, ближні мої, бо Божа рука доторкнулась мене!...
Kompatu min, kompatu min, miaj amikoj; Ĉar la mano de Dio frapis min.
Чого ви мене переслідуєте, немов Бог, і не насичуєтесь моїм тілом?
Kial vi persekutas min, kiel Dio, Kaj ne povas satiĝi de mia karno?
О, коли б записати слова мої, о, коли б були в книжці вони позазначувані,
Ho, se miaj vortoj estus enskribitaj, Ho, se ili estus gravuritaj en libro,
коли б рильцем залізним та оливом в скелі навіки вони були витесані!
Per fera skribilo kun plumbo, Gravuritaj por eterne sur roko!
Та я знаю, що мій Викупитель живий, і останнього дня Він підійме із пороху
Sed mi scias, ke mia Liberigonto vivas, Kaj fine Li leviĝos super la polvo.
цю шкіру мою, яка розпадається, і з тіла свойого я Бога побачу,
Kaj post kiam mia haŭto estos tiel detruita Kaj mi estos senkorpa, mi vidos Dion;
сам я побачу Його, й мої очі побачать, а не очі чужі... Тануть нирки мої в моїм нутрі!...
Lin vidos mi, kaj miaj okuloj vidos, ne fremdaj; Pri tio sopiregas mia interno en mia brusto.
Коли скажете ви: Нащо будемо гнати його, коли корень справи знаходиться в ньому!
Se vi diros: Kiel ni lin persekutu, Kaj ni trovu kontraŭ li la radikon de la afero,
то побійтесь меча собі ви, бо гнів за провину то меч, щоб ви знали, що є ще Суддя!...
Tiam timu glavon; Ĉar furioza estas la glavo kontraŭ malbonagoj, Por ke vi sciu, ke ekzistas juĝo.