Job 18

І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
Ekparolis Bildad, la Ŝuĥano, kaj diris:
Як довго ви будете пастками класти слова? Розміркуйте, а потім собі поговоримо!
Kiam vi ĉesos ĵetadi vortojn? Pripensu, kaj poste ni parolos.
Чому пораховані ми, як худоба? Чому в ваших очах ми безумні?
Kial ni estu rigardataj kiel brutoj, Kaj ni estu malpuruloj en viaj okuloj?
О ти, що розшарпуєш душу свою в своїм гніві, чи для тебе земля опустіє, а скеля осунеться з місця свого?
Ho vi, kiu disŝiras sian animon en sia kolero, Ĉu por vi estu forlasata la tero, Kaj roko forŝoviĝu de sia loko?
Таж світильник безбожних погасне, і не буде світитися іскра огню його:
La lumo de la malpiulo estingiĝos, Kaj ne brilos la flamo de lia fajro.
його світло стемніє в наметі, і згасне на ньому світильник його,
La lumo mallumiĝos en lia tendo, Kaj lia lucerno super li estingiĝos.
стануть тісні кроки сили його, і вдарить його власна рада!...
Mallongiĝos liaj fortaj paŝoj, Kaj lia propra intenco lin faligos.
Бо він кинений в пастку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
Ĉar li trafis per siaj piedoj en reton, Kaj li moviĝas en kaptilo.
пастка схопить за стопу його, зміцниться сітка на ньому,
La maŝo enkroĉigos lian kalkanon, Kaj pereo lin atakos.
на нього захований шнур на землі, а пастка на нього на стежці...
Kaŝita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraŭ li estas sur la vojo.
Страхіття жахають його звідусіль, і женуться за ним по слідах.
De ĉiuj flankoj timigos lin teruroj Kaj atakos liajn piedojn.
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його приготовлене.
Malsato konsumos lian forton, Kaj pereo estas preparita por liaj flankoj.
Його шкіра поїджена буде хворобою, поїсть члени його первороджений смерти.
Konsumiĝos la membroj de lia korpo, Liajn membrojn konsumos la unuenaskito de la morto.
Відірвана буде безпека його від намету його, а Ти до царя жахів його приведеш...
Lia espero estos elŝirita el lia tendo, Kaj ĝi pelos lin al la reĝo de teruroj.
Він перебуває в наметі своєму, який не його, на мешкання його буде кинена сірка.
Nenio restos en lia tendo; Sur lian loĝejon ŝutiĝos sulfuro.
Здолу посохнуть коріння його, а згори його віття зів'яне.
Malsupre sekiĝos liaj radikoj, Kaj supre detranĉiĝos liaj branĉoj.
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці ймення не буде йому.
La memoro pri li malaperos de sur la tero, Kaj sur la stratoj li ne havos nomon.
Заженуть його з світла до темряви, і ввесь світ проганяє його.
Li estos elpelita el lumo en mallumon, Kaj el la mondo li estos elpuŝita.
У нього немає в народі нащадка, ні внука, і немає останку в місцях його мешкання.
Nek filon nek nepon li havos en sia popolo, Kaj neniu restos ĉe li en lia loĝloko.
На згадку про день його остовпівали останні, за волосся ж хапались давніші...
La posteuloj sentos teruron pri lia tago, Kaj la antaŭulojn kaptos timo.
Ось такі то мешкання неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!
Tia estas la loĝejo de maljustulo, Kaj tia estas la loko de tiu, kiu ne konas Dion.