Job 13

Ось усе оце бачило око моє, чуло ухо моє, та й усе зауважило...
Ĉion ĉi tion mia okulo vidis, Mia orelo aŭdis kaj komprenis.
Як знаєте ви знаю й я, я не нижчий від вас,
Kion vi scias, mi ankaŭ scias; Kaj mi ne estas malpli valora ol vi.
і я говоритиму до Всемогутнього, і переконувати хочу Бога!
Sed mi volus paroli kun la Plejpotenculo, Mi dezirus disputi kun Dio.
Та неправду куєте тут ви, лікарі непутящі ви всі!
Tamen vi komentarias malvere, Vi ĉiuj estas senutilaj kuracistoj.
О, коли б ви насправді мовчали, то вам це за мудрість було б!...
Ho, se vi silentus, Tio estus saĝeco de via flanko.
Послухайте но переконань моїх: і вислухайте заперечення уст моїх.
Aŭskultu do mian moralinstruon, Kaj atentu la defendan parolon de mia buŝo.
Чи будете ви говорити неправду про Бога, чи будете ви говорити оману про Нього?
Ĉu pro Dio vi volas paroli malveron, Kaj pro Li paroli falsaĵon?
Чи будете ви уважати на Нього? Чи за Бога на прю постаєте?
Ĉu vi volas esti personfavoraj al Li, Aŭ pro Dio vi volas disputi?
Чи добре, що вас Він дослідить? Чи як з людини сміються, так будете ви насміхатися з Нього?
Ĉu estos bone, kiam Li esploros vin? Ĉu vi volas trompi Lin, kiel oni trompas homon?
Насправді Він вас покарає, якщо будете ви потурати таємно особі!
Li certe vin punos, Se vi sekrete estos personfavoraj.
Чи ж велич Його не настрашує вас, і не нападає на вас Його страх?
Ĉu Lia majesto ne konfuzas vin? Ĉu ne falas sur vin timo antaŭ Li?
Ваші нагадування це прислів'я із попелу, ваші башти це глиняні башти!
Viaj memorigoj estas sentencoj polvaj, Via bastionoj estas amasoj da argilo.
Мовчіть передо мною, а я говоритиму, і нехай щобудь прийде на мене!
Silentu antaŭ mi, kaj parolos mi, Kio ajn trafos min.
Нащо дертиму я своє тіло зубами своїми, а душу свою покладу в свою руку?
Por kio mi portu mian karnon en miaj dentoj Kaj metu mian animon en mian manon?
Ось Він мене вб'є, і я надії не матиму, але перед обличчям Його про дороги свої сперечатися буду!
Li ja mortigos min, kaj mi ne havas esperon; Sed pri mia konduto mi volas disputi antaŭ Li.
І це мені буде спасінням, бо перед обличчя Його не підійде безбожний.
Tio jam estos savo por mi, Ĉar ne hipokritulo venos antaŭ Lin.
Направду послухайте слова мого, а моє це освідчення в ваших ушах нехай буде.
Aŭskultu mian parolon Kaj mian klarigon antaŭ viaj oreloj.
Ось я суд спорядив, бо я справедливий, те знаю!
Jen mi pretigis juĝan aferon; Mi scias, ke mi montriĝos prava.
Хто той, що буде зо мною провадити прю? Бо тепер я замовк би й помер би...
Kiu povas procesi kontraŭ mi? Tiam mi eksilentus kaj mortus.
Тільки двох цих речей не роби Ти зо мною, тоді від обличчя Твого я не буду ховатись:
Nur du aferojn ne faru al mi, Tiam mi ne kaŝos min antaŭ Via vizaĝo:
віддали Свою руку від мене, а Твій страх хай мене не жахає!...
Malproksimigu de mi Vian manon, Kaj Via teruro ne timigu min.
Тоді клич, а я відповідатиму, або я говоритиму, Ти ж мені відповідь дай!
Tiam voku, kaj mi respondos; Aŭ mi parolos, kaj Vi respondu al mi.
Скільки в мене провин та гріхів? Покажи Ти мені мій переступ та гріх мій!
Kiom da malbonagoj kaj pekoj estas sur mi? Sciigu al mi miajn krimojn kaj pekojn.
Чому Ти ховаєш обличчя Своє і вважаєш мене Собі ворогом?
Kial Vi kaŝas Vian vizaĝon Kaj rigardas min kiel Vian malamikon?
Чи Ти будеш страхати завіяний вітром листок? Чи Ти соломину суху будеш гнати?
Ĉu Vi volas montri Vian forton kontraŭ deŝirita folio? Kaj ĉu sekiĝintan pajleron Vi volas persekuti?
Бо Ти пишеш на мене гіркоти й провини мого молодечого віку даєш на спадок мені,
Ĉar Vi skribas kontraŭ mi maldolĉaĵon Kaj venigas sur min la pekojn de mia juneco.
і в кайдани заковуєш ноги мої, і всі дороги мої стережеш, назирці ходиш за мною,
Vi metis miajn piedojn en ŝtipon, Vi observas ĉiujn miajn vojojn, Kaj Vi observas la plandojn de miaj piedoj;
і він розпадається, мов та трухлявина, немов та одежа, що міль її з'їла!...
Dum mi ja disfalas kiel putraĵo, Kiel vesto dismanĝita de tineoj.