Ephesians 5

Отже, будьте наслідувачами Богові, як улюблені діти,
Estu do imitantoj de Dio, kiel infanoj amataj;
і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Самого Себе, як дар і жертву Богові на приємні пахощі.
kaj iradu en amo, kiel Kristo nin amis kaj sin donis pro ni, donaĵon kaj oferaĵon al Dio por agrabla odoraĵo.
А розпуста та нечисть усяка й зажерливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як личить святим,
Sed malĉasteco kaj ĉia malpureco kaj avideco ne eĉ estu nomataj inter vi, kiel decas por sanktuloj;
і гидота, і марнословство або жарти, що непристойні вам, але краще дякування.
nek ia hontindaĵo, nek sensenca parolado, nek tro libera babilado, kiuj ne konvenas; sed prefere dankesprimo.
Знайте бо це, що жаден розпусник, чи нечистий, або зажерливий, що він ідолянин, не має спадку в Христовому й Божому Царстві!
Ĉar vi ja scias, ke ĉiu malĉastulo kaj malpurulo kaj avidulo, kiu estas idolano, havas nenian heredon en la regno de Kristo kaj Dio.
Нехай вас не зводить ніхто словами марнотними, бо гнів Божий приходить за них на неслухняних,
Neniu vin trompu per vantaj vortoj; ĉar pro tiuj aferoj venas sur la infanojn de malobeo la kolero de Dio.
тож не будьте їм спільниками!
Ne estu do partoprenantoj kun ili;
Ви бо були колись темрявою, тепер же ви світло в Господі, поводьтеся, як діти світла,
ĉar iam vi estis mallumo, sed jam vi estas lumo en la Sinjoro; iru kiel infanoj de lumo
бо плід світла знаходиться в кожній добрості, і праведності, і правді.
(ĉar la frukto de la lumo estas en ĉia boneco kaj justeco kaj vero),
Допевняйтеся, що приємне для Господа,
provante, kio bone plaĉas al la Sinjoro;
і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте.
kaj ne partoprenu kun la senfruktaj faroj de mallumo, sed prefere refutu ilin;
Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потаємно!
ĉar estas hontinde eĉ paroli pri tio, kion ili faras sekrete.
Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
Sed ĉio, kio estas refutata, estas elmontrata per la lumo, ĉar ĉio elmontrata estas lumo.
Через це то й говорить: Сплячий, вставай, і воскресни із мертвих, і Христос освітлить тебе!
Tial estas dirite: Vekiĝu, dormanto, kaj releviĝu el la mortintoj, kaj Kristo al vi lumos.
Отож, уважайте, щоб поводитися обережно, не як немудрі, але як мудрі,
Zorgu do, ke vi atente iradu, ne kiel malsaĝaj, sed kiel saĝaj;
використовуючи час, дні бо лукаві!
elaĉetante la tempon, ĉar malbonaj estas la tagoj.
Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що є воля Господня.
Ne estu do senprudentaj, sed komprenu, kio estas la volo de la Sinjoro.
І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще наповнюйтесь Духом,
Kaj ne ebriiĝu per vino, en kio estas diboĉo, sed pleniĝu per la Spirito;
розмовляючи поміж собою псалмами, і гімнами, і піснями духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
parolante unu al alia per psalmoj kaj himnoj kaj kantoj spiritaj, kantante kaj psalmante en viaj koroj al la Sinjoro,
дякуючи завжди за все Богові й Отцеві в Ім'я Господа нашого Ісуса Христа,
dankante Dion, la Patron, ĉiam pro ĉio en la nomo de nia Sinjoro Jesuo Kristo;
корячися один одному у Христовім страху.
submetiĝante unu al alia en la timo al Kristo.
Дружини, коріться своїм чоловікам, як Господеві,
Edzinoj, submetiĝu al viaj edzoj tiel same, kiel al la Sinjoro.
бо чоловік голова дружини, як і Христос Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!
Ĉar edzo estas kapo de edzino, kiel ankaŭ Kristo estas kapo de la eklezio; kaj li estas la savanto de la korpo.
І як кориться Церква Христові, так і дружини своїм чоловікам у всьому.
Sed kiel la eklezio sin submetas al Kristo, tiel ankaŭ edzinoj al edzoj en ĉio.
Чоловіки, любіть своїх дружин, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,
Edzoj, amu viajn edzinojn, kiel Kristo amis la eklezion kaj pro ĝi sin donis,
щоб її освятити, очистивши водяним купелем у слові,
por ke li sanktigu ĝin per akvolavo, kun la vorto,
щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була свята й непорочна!
por ke li starigu ĝin antaŭ si glora eklezio, ne havanta makulon, nek malglataĵon, nek ion tian, sed por ke ĝi estu sankta kaj sendifekta.
Чоловіки повинні любити дружин своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружину свою, той любить самого себе.
Tiel same devas edzoj ami siajn edzinojn kiel siajn proprajn korpojn. Kiu amas sian edzinon, tiu amas sin mem;
Бо ніколи ніхто не зненавидів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
ĉar oni neniam malamas sian propran karnon, sed nutras kaj prizorgas ĝin, kiel ankaŭ la Sinjoro la eklezion;
бо ми члени Тіла Його від тіла Його й від костей Його!
ĉar ni estas membroj de lia korpo.
Покине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і будуть обоє вони одним тілом.
Tial viro forlasos sian patron kaj sian patrinon, kaj aliĝos al sia edzino, kaj ili du estos unu karno.
Ця таємниця велика, а я говорю про Христа та про Церкву!
Ĉi tiu mistero estas granda, sed mi parolas pri Kristo kaj la eklezio.
Отже, нехай кожен зокрема із вас любить так свою дружину, як самого себе, а дружина нехай боїться свого чоловіка!
Tamen ankaŭ ĉiu el vi individue amu sian edzinon, kiel sin mem; kaj la edzino timu sian edzon.