Job 20

І відповів нааматянин Цофар та й сказав:
Toen antwoordde Zofar, de Naämathiet, en zeide:
Тому то думки мої відповідати мене навертають, і тому то в мені цей мій поспіх!
Daarom doen mijn gedachten mij antwoorden, en over zulks is mijn verhaasten in mij.
Соромливу нагану собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
Ik heb aangehoord een bestraffing, die mij schande aandoet; maar de geest zal uit mijn verstand voor mij antwoorden.
Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи людина на землі була поставлена,
Weet gij dit? Van altoos af, van dat God den mens op de wereld gezet heeft,
то спів несправедливих короткий, а радість безбожного тільки на хвилю?
Dat het gejuich de goddelozen van nabij geweest is, en de vreugde des huichelaars voor een ogenblik?
Якщо піднесеться величність його аж до неба, а його голова аж до хмари досягне,
Wanneer zijn hoogheid tot den hemel toe opklomme, en zijn hoofd tot aan de wolken raakte;
проте він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
Zal hij, gelijk zijn drek, in eeuwigheid vergaan; die hem gezien hadden, zullen zeggen: Waar is hij?
Немов сон улетить і не знайдуть його, мов видіння нічне, він сполошений буде:
Hij zal wegvlieden als een droom, dat men hem niet vinden zal, en hij zal verjaagd worden als een gezicht des nachts.
його бачило око, та бачити більше не буде, і вже не побачить його його місце...
Het oog, dat hem zag, zal het niet meer doen; en zijn plaats zal hem niet meer aanschouwen.
Сини його запобігатимуть ласки в нужденних, а руки його позвертають маєток його...
Zijn kinderen zullen zoeken den armen te behagen; en zijn handen zullen zijn vermogen moeten weder uitkeren.
Повні кості його молодечости, та до пороху з ним вона ляже!
Zijn beenderen zullen vol van zijn verborgene zonden zijn; van welke elkeen met hem op het stof nederliggen zal.
Якщо в устах його зло солодке, його він таїть під своїм язиком,
Indien het kwaad in zijn mond zoet is, hij dat verbergt, onder zijn tong,
над ним милосердиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах,
Hij dat spaart, en hetzelve niet verlaat, maar dat in het midden van zijn gehemelte inhoudt;
то цей хліб в його нутрощах зміниться, стане він жовчю зміїною в нутрі його!...
Zijn spijze zal in zijn ingewand veranderd worden; gal der adderen zal zij in het binnenste van hem zijn.
Він маєток чужого ковтав, але його виблює: Бог виганяє його із утроби його...
Hij heeft goed ingeslokt, maar zal het uitspuwen; God zal het uit zijn buik uitdrijven.
Отруту зміїну він ссатиме, гадючий язик його вб'є!
Het vergif der adderen zal hij zuigen; de tong der slang zal hem doden.
Він річкових джерел не побачить, струмків меду та молока.
De stromen, rivieren, beken van honig en boter zal hij niet zien.
Позвертає він працю чужу, і її не ковтне, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде...
Den arbeid zal hij wedergeven en niet inslokken; naar het vermogen zijner verandering, zo zal hij van vreugde niet opspringen.
Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
Omdat hij onderdrukt heeft, de armen verlaten heeft, een huis geroofd heeft, dat hij niet opgebouwd had;
Бо спокою не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
Omdat hij geen rust in zijn buik gekend heeft, zo zal hij van zijn gewenst goed niet uitbehouden.
Немає останку з обжирства його, тому нетривале добро його все:
Er zal niets overig zijn, dat hij ete; daarom zal hij niet wachten naar zijn goed.
за повні достатку його буде тісно йому, рука кожного скривдженого прийде на нього!
Als zijn genoegzaamheid zal vol zijn, zal hem bang zijn; alle hand des ellendigen zal over hem komen.
Хай наповнена буде утроба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і буде дощити на нього недугами його...
Er zij wat om zijn buik te vullen; God zal over hem de hitte Zijns toorns zenden, en over hem regenen op zijn spijze.
Він буде втікати від зброї залізної, та прониже його мідний лук...
Hij zij gevloden van de ijzeren wapenen, de stalen boog zal hem doorschieten.
Він стане меча витягати, і вийде він із тіла, та держак його вийде із жовчі його, і перестрах на нього впаде!
Men zal het zwaard uittrekken, het zal uit het lijf uitgaan, en glinsterende uit zijn gal voortkomen; verschrikkingen zullen over hem zijn.
При скарбах його всі нещастя заховані, його буде жерти огонь не роздмухуваний, позостале в наметі його буде знищене...
Alle duisternis zal verborgen zijn in zijn schuilplaatsen; een vuur, dat niet opgeblazen is, zal hem verteren; den overigen in zijn tent zal het kwalijk gaan.
Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане,
De hemel zal zijn ongerechtigheid openbaren, en de aarde zal zich tegen hem opmaken.
урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його...
De inkomste van zijn huis zal weggevoerd worden; het zal al henenvloeien in den dag Zijns toorns.
Оце доля від Бога людині безбожній, і спадщина, обіцяна Богом для неї!
Dit is het deel des goddelozen mensen van God, en de erve zijner redenen van God.