Job 22

І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
"Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller går han i Rette med dig derfor?
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
Den mægtige - hans var Landet, den hædrede boede der.
Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
Du lod Enker gå tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
Derfor var der Snaret omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand går over dig!
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de står!
А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
Dog siger du: "Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
Skyerne skjuler ham, så han ej ser, på Himlens Runding går han!"
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betrådte,
що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
som sagde til Gud: "Gå fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?"
А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Råd er ham fjernt.
Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
De retfærdige så det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
Bliv Ven med ham og hold Fred. derved vil der times dig Lykke;
Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord på Sinde!
Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
kaster du Guldet på Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
så den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Åsyn til Gud.
будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner på dine Veje;
Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slår Øjnene ned;
Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.
han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!