Job 22

І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
A odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
Zdaliž Bohu silnému co prospěšný býti může člověk, když sobě nejmoudřeji počíná?
Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
Zdaliž se kochá Všemohoucí v tom, že ty se ospravedlňuješ? Aneb má-liž zisk, když bys dokonalé ukázal býti cesty své?
Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
Zdali, že by se tebe bál, tresce tě, mstě nad tebou?
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
Zdali zlost tvá není mnohá? Anobrž není konce nepravostem tvým.
Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
Nebo jsi brával základ od bratří svých bez příčiny, a roucha z nahých jsi svláčel.
Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
Vody ustalému jsi nepodal, a hladovitému zbraňovals chleba.
А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
Ale muži boháči přál jsi země, tak aby ten, jehož osoba vzácná, v ní seděl.
Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
Vdovy pak pouštěl jsi prázdné, ačkoli ramena sirotků potřína byla.
тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
A protož obkličuji tě osídla, a děsí tě strach nenadálý,
твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
Aneb tma, abys neviděl, anobrž rozvodnění přikrývá tě.
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
Říkáš: Zdaž Bůh není na výsosti nebeské? Ano shlédni vrch hvězd, jak jsou vysoké.
А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
Protož pravíš: Jak by věděl Bůh silný? Skrze mrákotu-liž by soudil?
Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
Oblakové jsou skrýše jeho, tak že nevidí; nebo okršlek nebeský obchází.
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
Šetříš-liž stezky věku předešlého, kterouž kráčeli lidé marní?
що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
Kteříž vypléněni jsou před časem, potok vylit jest na základ jejich.
що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
Kteříž říkali Bohu silnému: Odejdi od nás. Což by tedy jim učiniti měl Všemohoucí?
А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
On zajisté domy jejich naplnil dobrými věcmi, (ale rada bezbožných vzdálena jest ode mne).
Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
Což vidouce spravedliví, veselí se, a nevinný posmívá se jim,
Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
Zvlášť když není vypléněno jmění naše, ostatky pak jejich sežral oheň.
Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
Přivykejž medle s ním choditi, a pokojněji se míti, skrze to přijde tobě všecko dobré.
Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
Přijmi, prosím, z úst jeho zákon, a slož řeči jeho v srdci svém.
Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
Navrátíš-li se k Všemohoucímu, vzdělán budeš, a vzdálíš-li nepravost od stanů svých,
І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
Tedy nakladeš na zemi zlata, a místo kamení potočního zlata z Ofir.
і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
Nebo bude Všemohoucí nejčistším zlatem tvým, a stříbrem i silou tvou.
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
A tehdáž v Všemohoucím kochati se budeš, a pozdvihna k Bohu tváři své,
будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
Pokorně modliti se budeš jemu, a vyslyší tě; pročež sliby své plniti budeš.
А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
Nebo cožkoli začneš, budeť se dařiti, anobrž na cestách tvých svítiti bude světlo.
Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
Když jiní sníženi budou, tedy díš: Jáť jsem povýšen. Nebo toho, kdož jest očí ponížených, Bůh spasena učiní.
Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.
Vysvobodí i toho, kterýž není bez viny, vysvobodí, pravím, čistotou rukou tvých.