Job 40

І говорив Господь Йову й сказав:
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!
"Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!"
І Йов відповів Господеві й сказав:
A Job odgovori Jahvi i reče:
Оце я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...
"Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti."
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
Підпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!
"Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
Чи ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
Коли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
то окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
Розпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
Поглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
поховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
Тоді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
Ото сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
Випростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
Його кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
Голова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
Бо гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
Під лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
Лотоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
Ось підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
Хто може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити? Чи левіятана потягнеш гачком, і йому язика стягнеш шнуром? Чи очеретину вкладеш йому в ніздря, чи терниною щоку йому продіравиш? Чи він буде багато благати тебе, чи буде тобі говорити лагідне? Чи складе він умову з тобою, і ти візьмеш його за раба собі вічного? Чи ним бавитись будеш, як птахом, і прив'яжеш його для дівчаток своїх? Чи ним спільники торгуватимуть, чи поділять його між купців-хананеїв? Чи шпильками проколиш ти шкіру його, а острогою риб'ячою його голову? Поклади ж свою руку на нього, й згадай про війну, і більше того не чини!
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio? [ (Job 40:25) Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom? ] [ (Job 40:26) Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu? ] [ (Job 40:27) Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti? ] [ (Job 40:28) I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude? ] [ (Job 40:29) Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš? ] [ (Job 40:30) Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci? ] [ (Job 40:31) Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima? ] [ (Job 40:32) Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji! ]