Psalms 104

Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти вельми великий, зодягнувся Ти в велич та в славу!
我的心哪,你要称颂耶和华!耶和华─我的 神啊,你为至大!你以尊荣威严为衣服,
Зодягає Він світло, як шати, небеса простягає, немов би завісу.
披上亮光,如披外袍,铺张穹苍,如铺幔子,
Він ставить на водах палати Свої, хмари кладе за Свої колесниці, ходить на крилах вітрових!
在水中立楼阁的栋梁,用云彩为车辇,借著风的翅膀而行,
Він чинить вітри за Своїх посланців, палючий огонь за Своїх слуг.
以风为使者,以火焰为仆役,
Землю Ти вґрунтував на основах її, щоб на вічні віки вона не захиталась,
将地立在根基上,使地永不动摇。
безоднею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над горами,
你用深水遮盖地面,犹如衣裳;诸水高过山岭。
від погрози Твоєї вона втекла, від гуркоту грому Твого побігла вона,
你的斥责一发,水便奔逃;你的雷声一发,水便奔流。
виходить на гори та сходить в долини, на місце, що Ти встановив був для неї.
诸山升上,诸谷沉下(或译:随山上翻,随谷下流),归你为它所安定之地。
Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла, щоб вона не вернулася землю покрити.
你定了界限,使水不能过去,不再转回遮盖地面。
Він джерела пускає в потоки, що пливуть між горами,
耶和华使泉源涌在山谷,流在山间,
напувають вони всю пільну звірину, ними дикі осли гасять спрагу свою.
使野地的走兽有水喝,野驴得解其渴。
Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посеред галузок.
天上的飞鸟在水旁住宿,在树枝上啼叫。
Він напоює гори з палаців Своїх, із плоду чинів Твоїх земля сититься.
他从楼阁中浇灌山岭;因他作为的功效,地就丰足。
Траву для худоби вирощує, та зеленину для праці людині, щоб хліб добувати з землі,
他使草生长,给六畜吃,使菜蔬发长,供给人用,使人从地里能得食物,
і вино, що серце людині воно звеселяє, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце людині зміцняє.
又得酒能悦人心,得油能润人面,得粮能养人心。
Насичуються Господні дерева, ті кедри ливанські, що Ти насадив,
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
що там кубляться птахи, бузько, кипариси мешкання його.
雀鸟在其上搭窝;至于鹤,松树是牠的房屋。
Гори високі для диких козиць, скелі сховище скельним звіринам.
高山为野山羊的住所;巖石为沙番的藏处。
і місяця Він учинив для означення часу, сонце знає свій захід.
你安置月亮为定节令;日头自知沉落。
Темноту Ти наводиш і ніч настає, в ній порушується вся звірина лісна,
你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。
ричать левчуки за здобичею та шукають від Бога своєї поживи.
少壮狮子吼叫,要抓食,向 神寻求食物。
Сонце ж засвітить вони повтікають, та й кладуться по норах своїх.
日头一出,兽便躲避,卧在洞里。
Людина виходить на працю свою, й на роботу свою аж до вечора.
人出去做工,劳碌直到晚上。
Які то численні діла Твої, Господи, Ти мудро вчинив їх усіх, Твого творива повна земля!
耶和华啊,你所造的何其多!都是你用智慧造成的;遍地满了你的丰富。
Ось море велике й розлогошироке, там повзюче, й числа їм немає, звірина мала та велика!
那里有海,又大又广;其中有无数的动物,大小活物都有。
Ходять там кораблі, там той левіятан, якого створив Ти, щоб бавитися йому в морі.
那里有船行走,有你所造的鳄鱼游泳在其中。
Вони всі чекають Тебе, щоб Ти часу свого поживу їм дав.
这都仰望你按时给牠食物。
Даєш їм збирають вони, руку Свою розкриваєш добром насичаються.
你给牠们,牠们便拾起来;你张手,牠们饱得美食。
Ховаєш обличчя Своє то вони перелякані, забираєш їм духа вмирають вони, та й вертаються до свого пороху.
你掩面,牠们便惊惶;你收回牠们的气,牠们就死亡,归于尘土。
Посилаєш Ти духа Свого вони творяться, і Ти відновляєш обличчя землі.
你发出你的灵,牠们便受造;你使地面更换为新。
Нехай буде слава Господня навіки, хай ділами Своїми радіє Господь!
愿耶和华的荣耀存到永远!愿耶和华喜悦自己所造的!
Він погляне на землю й вона затремтить, доторкнеться до гір і димують вони!
他看地,地便震动;他摸山,山就冒烟。
Я буду співати Господеві в своєму житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу!
我要一生向耶和华唱诗!我还活的时候,要向我 神歌颂!
Буде приємна Йому моя мова, я Господом буду радіти!
愿他以我的默念为甘甜!我要因耶和华欢喜!
Нехай згинуть грішні з землі, а безбожні немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!
愿罪人从世上消灭!愿恶人归于无有!我的心哪,要称颂耶和华!你们要讚美耶和华(原文是哈利路亚;下同)!