Proverbs 12

Хто любить навчання, той любить пізнання, а хто докір ненавидить, той нерозумний.
喜爱管教的,就是喜爱知识;恨恶责备的,却是畜类。
Добрий від Господа має вподобання, а людину злих замірів осудить Господь.
善人必蒙耶和华的恩惠;设诡计的人,耶和华必定他的罪。
Не зміцниться людина безбожністю, корінь же праведних не захитається.
人靠恶行不能坚立;义人的根必不动摇。
Жінка чеснотна корона для чоловіка свого, а засоромлююча мов та гниль в його костях.
才德的妇人是丈夫的冠冕;贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
Думки праведних право, підступні заміри безбожних омана.
义人的思念是公平;恶人的计谋是诡诈。
Безбожних слова чатування на кров, а уста невинних урятовують їх.
恶人的言论是埋伏流人的血;正直人的口必拯救人。
Перевернути безбожних і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
恶人倾覆,归于无有;义人的家必站得住。
Хвалять людину за розум її, а кривосердий стає на погорду.
人必按自己的智慧被称讚;心中乖谬的,必被藐视。
Ліпше простий, але роботящий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позбавлений.
被人轻贱,却有仆人,强如自尊,缺少食物。
Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
义人顾惜他牲畜的命;恶人的怜悯也是残忍。
Хто оброблює землю свою, той хлібом насичується, хто ж за марницею гониться, той позбавлений розуму.
耕种自己田地的,必得饱食;追随虚浮的,却是无知。
Безбожний жадає ловити у сітку лихих, а в праведних корень приносить плоди.
恶人想得坏人的网罗;义人的根得以结实。
Пастка злого в гріху його уст, а праведний з утиску вийде.
恶人嘴中的过错是自己的网罗;但义人必脱离患难。
Людина насичується добром з плоду уст, і зроблене рук чоловіка до нього впаде.
人因口所结的果子,必饱得美福;人手所做的,必为自己的报应。
Дорога безумця пряма в його очах, а мудрий послухає ради.
愚妄人所行的,在自己眼中看为正直;惟智慧人肯听人的劝教。
Нерозумного гнів пізнається відразу, розумний же мовчки ховає зневагу.
愚妄人的恼怒立时显露;通达人能忍辱藏羞。
Хто правду говорить, той виявлює праведність, а свідок брехливий оману.
说出真话的,显明公义;作假见证的,显出诡诈。
Дехто говорить, мов коле мечем, язик же премудрих то ліки.
说话浮躁的,如刀刺人;智慧人的舌头却为医人的良药。
Уста правдиві стоятимуть вічно, а брехливий язик лиш на хвилю.
口吐真言,永远坚立;舌说谎话,只存片时。
В серці тих, хто зло оре, омана, а радість у тих, хто дораджує мир.
图谋恶事的,心存诡诈;劝人和睦的,便得喜乐。
Жодна кривда не трапиться праведному, а безбожні наповняться лихом.
义人不遭灾害;恶人满受祸患。
Уста брехливі огида у Господа, а чинячі правду Його уподоба.
说谎言的嘴为耶和华所憎恶;行事诚实的,为他所喜悦。
Приховує мудра людина знання, а серце безумних глупоту викликує.
通达人隐藏知识;愚昧人的心彰显愚昧。
Роботяща рука пануватиме, а лінива даниною стане.
殷勤人的手必掌权;懒惰的人必服苦。
Туга на серці людини чавить її, добре ж слово її веселить.
人心忧虑,屈而不伸;一句良言,使心欢乐。
Праведний вивідає свою путь, а дорога безбожних зведе їх самих.
义人引导他的邻舍;恶人的道叫人失迷。
Не буде ледачий пекти свого полову, а людина трудяща набуде маєток цінний.
懒惰的人不烤打猎所得的;殷勤的人却得宝贵的财物。
В путі праведности є життя, і на стежці її нема смерти.
在公义的道上有生命;其路之中并无死亡。