Proverbs 5

Υιε μου, προσεχε εις την σοφιαν μου, κλινον το ωτιον σου εις την συνεσιν μου
Filho meu, atende à minha sabedoria; inclinão teu ouvido à minha prudência;
δια να τηρης φρονησιν και τα χειλη σου να φυλαττωσι γνωσιν.
para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
Διοτι τα χειλη της αλλοτριας γυναικος σταζουσιν ως κηρηθρα μελιτος, και ο ουρανισκος αυτης ειναι μαλακωτερος ελαιου
Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
το τελος ομως αυτης ειναι πικρον ως αψινθιον, οξυ ως μαχαιρα διστομος.
mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
Οι ποδες αυτης καταβαινουσιν εις θανατον τα βηματα αυτης καταντωσιν εις τον αδην.
Os seus pés descem à morte; os seus passos seguem no caminho da cova.
δια να μη γνωρισης την οδον της ζωης, αι πορειαι αυτης ειναι αστατοι και ουχι ευδιαγνωστοι.
Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
Ακουσατε μου λοιπον τωρα, τεκνα, και μη αποστραφητε τους λογους του στοματος μου.
Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
Απομακρυνον την οδον σου απ αυτης, και μη πλησιασης εις την θυραν του οικου αυτης,
Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
δια να μη δωσης την τιμην σου εις αλλους και τα ετη σου εις τους ανελεημονας
para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
δια να μη χορτασθωσι ξενοι απο της περιουσιας σου και οι κοποι σου ελθωσιν εις οικον αλλοτριου,
para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
και συ στεναζης εις τα εσχατα σου, οταν η σαρξ σου και το σωμα σου καταναλωθωσι,
e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
και λεγης, Πως εμισησα την παιδειαν, και η καρδια μου κατεφρονησε τους ελεγχους,
e digas: Como detestei a disciplina! E desprezou o meu coração a repreensão!
και δεν υπηκουσα εις την φωνην των διδασκοντων με, ουδε εκλινα το ωτιον μου εις τους νουθετουντας με.
E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
Παρ ολιγον επεσον εις παν κακον, εν μεσω της συναξεως και της συναγωγης.
Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembleia.
Πινε υδατα εκ της δεξαμενης σου και πηγαζοντα εκ του φρεατος σου
Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
Ας εκχεωνται εξω αι πηγαι σου, και τα ρυακια των υδατων σου εις τας πλατειας
Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
σου μονου ας ηναι αυτα, και ουχι ξενων μετα σου
Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
η πηγη σου ας ηναι ευλογημενη και ευφραινου μετα της γυναικος της νεοτητος σου.
Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
Ας ηναι εις σε ως ελαφος ερασμια και δορκας κεχαριτωμενη ας σε ποτιζωσιν οι μαστοι αυτης εν παντι καιρω ευφραινου παντοτε εις την αγαπην αυτης.
Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
Και δια τι, υιε μου, θελεις θελγεσθαι υπο ξενης και θελεις εναγκαλιζεσθαι κολπον αλλοτριας;
E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
Διοτι του ανθρωπου αι οδοι ειναι ενωπιον των οφθαλμων του Κυριου, και σταθμιζει πασας τας πορειας αυτου.
Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
Αι ιδιαι αυτου ανομιαι θελουσι συλλαβει τον ασεβη, και με τα σχοινια της αμαρτιας αυτου θελει σφιγγεσθαι.
Quanto ao ímpio, as suas próprias iniquidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
Ουτος θελει αποθανει απαιδευτος και εκ του πληθους της αφροσυνης αυτου θελει περιπλανασθαι.
Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.