Psalms 104

RAB’be övgüler sun, ey gönlüm! Ya RAB Tanrım, ne ulusun! Görkem ve yücelik kuşanmışsın,
benedicite Domino universa opera eius in omnibus locis potestatis eius benedic anima mea Domino
Bir kaftana bürünür gibi ışığa bürünmüşsün. Gökleri bir çadır gibi geren,
benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es nimis gloria et decore indutus es
Evini yukarıdaki sular üzerine kuran, Bulutları kendine savaş arabası yapan, Rüzgarın kanatları üzerinde gezen,
amictus luce quasi vestimento extendens caelos ut pellem
[] Rüzgarları kendine haberci, Yıldırımları hizmetkâr eden sensin.
qui tegis aquis cenacula eius qui ponis nubes currum tuum qui ambulas super pinnas venti
Yeryüzünü temeller üzerine kurdun, Asla sarsılmasın diye.
qui facis angelos tuos spiritus ministros tuos ignem urentem
Engini ona bir giysi gibi giydirdin, Sular dağların üzerinde durdu.
qui fundasti terram super basem suam non commovebitur in saeculum et in saeculum
Sen kükreyince sular kaçtı, Göğü gürletince hemen çekildi.
abysso quasi vestimento operuisti eam super montes stabunt aquae
Dağları aşıp derelere aktı, Onlar için belirlediğin yerlere doğru.
ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
Bir sınır koydun önlerine, Geçmesinler, gelip yeryüzünü bir daha kaplamasınlar diye.
ascendent montes et descendent campi ad locum quem fundasti eis
Vadilerde fışkırttığın pınarlar, Dağların arasından akar.
terminum posuisti quem non pertransibunt nec revertentur ut operiant terram
Bütün kır hayvanlarını suvarır, Yaban eşeklerinin susuzluğunu giderirler.
qui emittis fontes in convallibus ut inter medios montes fluant
Kuşlar yanlarında yuva kurar, Dalların arasında ötüşürler.
ut bibant omnia animalia regionum et reficiat onager sitim suam
Gökteki evinden dağları sularsın, Yeryüzü işlerinin meyvesine doyar.
super ea volucres caeli morabuntur de medio nemorum dabunt vocem
Hayvanlar için ot, İnsanların yararı için bitkiler yetiştirirsin; İnsanlar ekmeğini topraktan çıkarsın diye,
qui inrigas montes de cenaculis tuis de fructu operum tuorum implebitur terra
Yüreklerini sevindiren şarabı, Yüzlerini güldüren zeytinyağını, Güçlerini artıran ekmeği hep sen verirsin.
germinans herbam iumentis et faenum servituti hominum ut educat panem de terra
RAB’bin ağaçları, Kendi diktiği Lübnan sedirleri suya doyar.
et vinum laetificat cor hominis ad exhilarandam faciem oleo panis autem cor hominis roborat
Kuşlar orada yuva yapar, Leyleğin evi ise çamlardadır.
saturabuntur ligna Domini cedri Libani quas plantasti
Yüksek dağlar dağ keçilerinin uğrağı, Kayalar kaya tavşanlarının sığınağıdır.
ibi aves nidificabunt milvo abies domus eius
Mevsimleri göstersin diye ayı, Batacağı zamanı bilen güneşi yarattın.
montes excelsi cervis petra refugium ericiis
Karartırsın ortalığı, gece olur, Başlar kıpırdamaya orman hayvanları.
fecit lunam per tempora sol cognovit occubitum suum
Genç aslan av peşinde kükrer, Tanrı’dan yiyecek ister.
posuisti tenebras et facta est nox in ipsa moventur omnes bestiae silvae
Güneş doğunca İnlerine çekilir, yatarlar.
leones rugientes ad praedam et quaerentes a Deo escam sibi
İnsan işine gider, Akşama dek çalışmak için.
oriente sole recedent et in speluncis suis cubabunt
Ya RAB, ne çok eserin var! Hepsini bilgece yaptın; Yeryüzü yarattıklarınla dolu.
egreditur homo ad opus suum et ad servitutem suam usque ad vesperam
İşte uçsuz bucaksız denizler, İçinde kaynaşan sayısız canlılar, Büyük küçük yaratıklar.
quam multa sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
Orada gemiler dolaşır, İçinde oynaşsın diye yarattığın Livyatan da orada.
hoc mare magnum et latum manibus ibi reptilia innumerabilia animalia parva cum grandibus
Hepsi seni bekliyor, Yiyeceklerini zamanında veresin diye.
ibi naves pertranseunt Leviathan istum plasmasti ut inluderet ei
Sen verince onlar toplar, Sen elini açınca onlar iyiliğe doyar.
omnia in te sperant ut des cibum eis in tempore suo
Yüzünü gizleyince dehşete kapılırlar, Soluklarını kesince ölüp toprak olurlar.
dante te illis colligent aperiente manum tuam replebuntur bono
Ruhun’u gönderince var olurlar, Yeryüzüne yeni yaşam verirsin.
abscondes vultum tuum et turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
RAB’bin görkemi sonsuza dek sürsün! Sevinsin RAB yaptıklarıyla!
emittes spiritum tuum et creabuntur et instaurabis faciem terrae
O bakınca yeryüzü titrer, O dokununca dağlar tüter.
sit gloria Domini in sempiternum laetabitur Dominus in operibus suis
Ömrümce RAB’be ezgiler söyleyecek, Var oldukça Tanrım’ı ilahilerle öveceğim.
qui respicit terram et tremet tangit montes et fumabunt
Düşüncem O’na hoş görünsün, Sevincim RAB olsun!
cantabo Domino in vita mea psallam Deo quamdiu sum
Tükensin dünyadaki günahlılar, Yok olsun artık kötüler! RAB’be övgüler sun, ey gönlüm! RAB’be övgüler sunun!
placeat ei eloquium meum ego autem laetabor in Domino