Job 9

Eyüp şöyle yanıtladı:
et respondens Iob ait
“Biliyorum, gerçekten öyledir, Ama Tanrı’nın önünde insan nasıl haklı çıkabilir?
vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo
Biri O’nunla tartışmak istese, Binde bir bile O’na yanıt veremez.
si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
O’nun bilgisi derin, gücü eşsizdir, Kim O’na direndi de ayakta kaldı?
sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit
O dağları yerinden oynatır da, Dağlar farkına varmaz, Öfkeyle altüst eder onları.
qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo
Dünyayı yerinden oynatır, Direklerini titretir.
qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur
Güneşe buyruk verir, doğmaz güneş, Yıldızları mühürler.
qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo
O’dur tek başına gökleri geren, Denizin dalgaları üzerinde yürüyen.
qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris
[] Büyük Ayı’yı, Oryon’u, Ülker’i, Güney takımyıldızlarını yaratan O’dur.
qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri
Anlayamadığımız büyük işler, Sayısız şaşılası işler yapan O’dur.
qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus
İşte, yanımdan geçer, O’nu göremem, Geçip gider, farkına bile varmam.
si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum
Evet, O avını kaparsa, kim O’nu durdurabilir? Kim O’na, ‘Ne yapıyorsun’ diyebilir?
si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis
Tanrı öfkesini dizginlemez, Rahav’ın yardımcıları bile O’nun ayağına kapanır.
Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem
“Nerde kaldı ki, ben O’na yanıt vereyim, O’nunla tartışmak için söz bulayım?
quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo
Haklı olsam da O’na yanıt veremez, Merhamet etmesi için yargıcıma yalvarırdım ancak.
qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor
O’nu çağırsam, O da bana yanıt verseydi, Yine de inanmazdım sesime kulak verdiğine.
et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam
O beni kasırgayla eziyor, Nedensiz yaralarımı çoğaltıyor.
in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa
Soluk almama izin vermiyor, Ancak beni acıya doyuruyor.
non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus
Sorun güç sorunuysa, O güçlüdür! Adalet sorunuysa, kim O’nu mahkemeye çağırabilir?
si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere
Suçsuz olsam ağzım beni suçlar, Kusursuz olsam beni suçlu çıkarır.
si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit
“Kusursuz olsam da kendime aldırdığım yok, Yaşamımı hor görüyorum.
etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae
Hepsi bir, bu yüzden diyorum ki, ‘O suçluyu da suçsuzu da yok ediyor.’
unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit
Kırbaç ansızın ölüm saçınca, O suçsuzların sıkıntısıyla eğlenir.
si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat
Dünya kötülerin eline verilmiş, Yargıçların gözünü kapayan O’dur. O değilse, kimdir?
terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est
“Günlerim koşucudan çabuk, İyilik görmeden geçmekte.
dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum
Kamış sandal gibi kayıp gidiyor, Avının üstüne süzülen kartal gibi.
pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam
‘Acılarımı unutayım, Üzgün çehremi değiştirip gülümseyeyim’ desem,
cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor
Bütün dertlerimden yılarım, Çünkü beni suçsuz saymayacağını biliyorum.
verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti
Madem suçlanacağım, Neden boş yere uğraşayım?
si autem et sic impius sum quare frustra laboravi
Sabun otuyla yıkansam, Ellerimi kül suyuyla temizlesem,
si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae
Beni yine pisliğe batırırsın, Giysilerim bile benden tiksinir.
tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea
O benim gibi bir insan değil ki, O’na yanıt vereyim, Birlikte mahkemeye gideyim.
neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri
Keşke aramızda bir hakem olsa da, Elini ikimizin üstüne koysa!
non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus
Tanrı sopasını üzerimden kaldırsın, Dehşeti beni yıldırmasın.
auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat
O zaman konuşur, O’ndan korkmazdım, Ama bu durumda bir şey yapamam.
loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere