Job 40

RAB Eyüp’e şöyle dedi:
І говорив Господь Йову й сказав:
“Her Şeye Gücü Yeten’le çatışan O’nu yola getirebilir mi? Tanrı’yı suçlayan yanıtlasın.”
Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!
O zaman Eyüp RAB’bi şöyle yanıtladı:
І Йов відповів Господеві й сказав:
“Bak, ben değersiz biriyim, Sana nasıl yanıt verebilirim? Ağzımı elimle kapıyorum.
Оце я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...
Bir kez konuştum, yanıt almadım, İkinci kez konuşamam artık.”
Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...
RAB kasırganın içinden Eyüp’ü şöyle yanıtladı:
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
“Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
Підпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!
“Adaletimi boşa mı çıkaracaksın? Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
Чи ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?
Sende Tanrı’nın bileği gibi bilek var mı? Sesin O’nunki gibi gürleyebilir mi?
Коли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,
Öyleyse şan ve şerefe bürün, Görkem ve yücelik kuşan.
то окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!
Gazabının ateşini saç, Gururluya bakıp onu alçalt.
Розпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!
Gururluya bakıp onu çökert, Kötüleri bulundukları yerde ez.
Поглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,
Hepsini birlikte toprağa göm, Mezarda yüzlerini kefenle sar.
поховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.
O zaman sağ kolunun seni kurtarabileceğini Ben de kabul ederim.
Тоді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
“Seninle birlikte yarattığım Behemot’a bak, Sığır gibi ot yiyor.
А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.
Bak, ne güç var belinde, Karnının kasları ne güçlü!
Ото сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.
Kuyruğunu sedir ağacı gibi sallıyor, Sımsıkıdır uyluk lifleri.
Випростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.
Kemikleri tunç borular, Kaburgaları demir çubuklar gibidir.
Його кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.
Tanrı’nın yapıtları arasında ilk sırayı alır, Yalnız Yaratıcısı ona kılıçla yaklaşır.
Голова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...
Tepeler ürünlerini ona getirir, Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.
Бо гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.
Hünnap çalıları altında, Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar.
Під лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.
Hünnaplar onu gölgelerinde saklar, Vadideki kavaklar kuşatır.
Лотоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.
Irmak coşsa bile o ürkmez, Güvenlik içindedir, Şeria Irmağı boğazına dayansa bile.
Ось підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!
Gözleri açıkken kim onu tutabilir, Kim kancayla burnunu delebilir?
Хто може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити? Чи левіятана потягнеш гачком, і йому язика стягнеш шнуром? Чи очеретину вкладеш йому в ніздря, чи терниною щоку йому продіравиш? Чи він буде багато благати тебе, чи буде тобі говорити лагідне? Чи складе він умову з тобою, і ти візьмеш його за раба собі вічного? Чи ним бавитись будеш, як птахом, і прив'яжеш його для дівчаток своїх? Чи ним спільники торгуватимуть, чи поділять його між купців-хананеїв? Чи шпильками проколиш ти шкіру його, а острогою риб'ячою його голову? Поклади ж свою руку на нього, й згадай про війну, і більше того не чини!