Psalms 104

RAB’be övgüler sun, ey gönlüm! Ya RAB Tanrım, ne ulusun! Görkem ve yücelik kuşanmışsın,
Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
Bir kaftana bürünür gibi ışığa bürünmüşsün. Gökleri bir çadır gibi geren,
tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
Evini yukarıdaki sular üzerine kuran, Bulutları kendine savaş arabası yapan, Rüzgarın kanatları üzerinde gezen,
És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
[] Rüzgarları kendine haberci, Yıldırımları hizmetkâr eden sensin.
que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
Yeryüzünü temeller üzerine kurdun, Asla sarsılmasın diye.
Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
Engini ona bir giysi gibi giydirdin, Sular dağların üzerinde durdu.
Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
Sen kükreyince sular kaçtı, Göğü gürletince hemen çekildi.
À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga.
Dağları aşıp derelere aktı, Onlar için belirlediğin yerlere doğru.
Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
Bir sınır koydun önlerine, Geçmesinler, gelip yeryüzünü bir daha kaplamasınlar diye.
Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
Vadilerde fışkırttığın pınarlar, Dağların arasından akar.
És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
Bütün kır hayvanlarını suvarır, Yaban eşeklerinin susuzluğunu giderirler.
Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
Kuşlar yanlarında yuva kurar, Dalların arasında ötüşürler.
Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
Gökteki evinden dağları sularsın, Yeryüzü işlerinin meyvesine doyar.
Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
Hayvanlar için ot, İnsanların yararı için bitkiler yetiştirirsin; İnsanlar ekmeğini topraktan çıkarsın diye,
Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
Yüreklerini sevindiren şarabı, Yüzlerini güldüren zeytinyağını, Güçlerini artıran ekmeği hep sen verirsin.
o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
RAB’bin ağaçları, Kendi diktiği Lübnan sedirleri suya doyar.
Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
Kuşlar orada yuva yapar, Leyleğin evi ise çamlardadır.
nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
Yüksek dağlar dağ keçilerinin uğrağı, Kayalar kaya tavşanlarının sığınağıdır.
Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
Mevsimleri göstersin diye ayı, Batacağı zamanı bilen güneşi yarattın.
Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
Karartırsın ortalığı, gece olur, Başlar kıpırdamaya orman hayvanları.
Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
Genç aslan av peşinde kükrer, Tanrı’dan yiyecek ister.
Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
Güneş doğunca İnlerine çekilir, yatarlar.
Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
İnsan işine gider, Akşama dek çalışmak için.
Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
Ya RAB, ne çok eserin var! Hepsini bilgece yaptın; Yeryüzü yarattıklarınla dolu.
Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
İşte uçsuz bucaksız denizler, İçinde kaynaşan sayısız canlılar, Büyük küçük yaratıklar.
Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
Orada gemiler dolaşır, İçinde oynaşsın diye yarattığın Livyatan da orada.
Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
Hepsi seni bekliyor, Yiyeceklerini zamanında veresin diye.
Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
Sen verince onlar toplar, Sen elini açınca onlar iyiliğe doyar.
Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
Yüzünü gizleyince dehşete kapılırlar, Soluklarını kesince ölüp toprak olurlar.
Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
Ruhun’u gönderince var olurlar, Yeryüzüne yeni yaşam verirsin.
Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
RAB’bin görkemi sonsuza dek sürsün! Sevinsin RAB yaptıklarıyla!
Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
O bakınca yeryüzü titrer, O dokununca dağlar tüter.
ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
Ömrümce RAB’be ezgiler söyleyecek, Var oldukça Tanrım’ı ilahilerle öveceğim.
Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
Düşüncem O’na hoş görünsün, Sevincim RAB olsun!
Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
Tükensin dünyadaki günahlılar, Yok olsun artık kötüler! RAB’be övgüler sun, ey gönlüm! RAB’be övgüler sunun!
Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.