Proverbs 17

Huzur içinde kuru bir lokma, Kavga ve ziyafet dolu evden iyidir.
Lepszy jest kęs suchego chleba a w pokoju, niżeli pełen dom nabitego bydła ze swarem.
Sağduyulu köle, Ailesini utanca sokan oğula egemen olur Ve kardeşlerle birlikte mirastan pay alır.
Sługa roztropny będzie panował nad synem, który jest ku hańbie; a między braćmi będzie dzielił dziedzictwo.
Altın ocakta, gümüş potada arıtılır, Yüreği arıtansa RAB’dir.
Tygiel srebra a piec złota doświadcza; ale Pan serc dośwadcza.
Kötü kişi fesat yüklü dudakları dinler, Yalancı da yıkıcı dile kulak verir.
Zły pilnuje warg złośliwych, a kłamca słucha języka przewrotnego.
Yoksulla alay eden, onu yaratanı hor görür. Felakete sevinen cezasız kalmaz.
Kto się naśmiewa z ubogiego, uwłacza stworzycielowi jego; a kto się raduje z upadku czyjego, nie ujdzie pomsty.
Torunlar yaşlıların tacıdır, Çocukların övüncü anne babalarıdır.
Korona starców są synowie synów ich, a ozdoba synów są ojcowie ich.
Kurumlu sözler ahmağa nasıl yakışmazsa, Soyluya da yalancı dudaklar hiç yakışmaz.
Nie przystoi mowa poważna głupiemu, dopieroż księciu usta kłamliwe.
Sahibinin gözünde rüşvet bir tılsımdır. Ne yapsa başarılı olur.
Jako kamień drogi, tak bywa dar wdzięczny temu, który go bierze; do czegokolwiek zmierzy, zdarzy mu się.
Sevgi isteyen kişi suçları bağışlar, Olayı diline dolayansa can dostları ayırır.
Kto pokrywa przestępstwo, szuka łaski; ale kto wznawia rzeczy, rozłącza przyjaciół.
Akıllı kişiyi azarlamak, Akılsıza yüz darbe vurmaktan etkilidir.
Więcej waży gromienie u roztropnego, niżeli sto plag u głupiego.
Kötü kişi ancak başkaldırmaya eğilimlidir, Ona gönderilecek ulak acımasız olacaktır.
Uporny tylko złego szuka, dla tego poseł okrutny będzie nań zesłany.
Azgınlığı üstünde bir akılsızla karşılaşmak, Yavrularından edilmiş dişi ayıyla karşılaşmaktan beterdir.
Lepiej jest człowiekowi spotkać się z niedźwiedzicą osierociałą, niżeli z głupim w głupstwie jego.
İyiliğin karşılığını kötülükle ödeyenin Evinden kötülük eksik olmaz.
Kto oddaje złem za dobre, nie wynijdzie złe z domu jego.
Kavganın başlangıcı su sızıntısına benzer, Bir patlamaya yol açmadan çekişmeyi bırak.
Kto zaczyna zwadę, jest jako ten, co przekopuje wodę; przetoż niż się zwada rozsili, zaniechaj go.
Kötüyü aklayan da, doğruyu mahkûm eden de RAB’bi tiksindirir.
Kto usprawiedliwia niezbożnego, a winnym czyni sprawiedliwego, oba jednako są obrzydliwością Panu.
Akılsız biri bilgelik satın almak için niye para harcasın? Zaten sağduyudan yoksun!
Cóż po dostatku w ręku głupiego, ponieważ do nabycia mądrości rozumu nie ma?
Dost her zaman sever, Kardeş sıkıntılı günde belli olur.
Wszelkiego czasu miłuje przyjaciel, a w ucisku stawia się jako brat.
Sağduyudan yoksun kişi el sıkışıp Başkasına kefil olur.
Człowiek głupi daje rękę, czyniąc rękojemstwo przed twarzą przyjaciela swego.
Başkaldırıyı seven kavgayı sever, Kapısını yüksek yapan yıkımına davetiye çıkarır.
Kto miłuje zwadę, miłuje grzech; a kto wynosi usta swe, szuka upadku.
Sapık yürekli kişi iyilik beklememeli. Diliyle aldatan da belaya düşer.
Przewrotny w sercu nie znajduje dobrego; a kto jest przewrotnego języka, wpadnie we złe.
Akılsız kendisini doğurana derttir, Ahmağın babası sevinç nedir bilmez.
Kto spłodził głupiego, na smutek swój spłodził go, ani się rozweseli ojciec niemądrego.
İç ferahlığı sağlık getirir, Ezik ruh ise bedeni yıpratır.
Serce wesołe oczerstwia jako lekarstwo; ale duch sfrasowany wysusza kości.
Kötü kişi adaleti saptırmak için Gizlice rüşvet alır.
Niezbożny potajemnie dar bierze, aby podwrócił ścieszki sądu.
Akıllı kişi gözünü bilgelikten ayırmaz, Akılsızın gözüyse hep sağda soldadır.
Na twarzy roztropnego znać mądrość; ale oczy głupiego aż na kraju ziemi.
Akılsız çocuk babasına üzüntü, Annesine acı verir.
Syn głupi żałością jest ojcu swemu, a gorzkością rodzicielce swojej.
Ne suçsuza ceza kesmek iyidir, Ne de görevliyi dürüst davrandığı için dövmek...
Zaiste nie dobra, winować sprawiedliwego, albo żeby przełożeni kogo dla cnoty bić mieli.
Bilgili kişi az konuşur, Akıllı kişi sakin ruhludur.
Kto zawściąga mowy swe, jest umiejętnym; drogiego ducha jest mąż rozumny.
Çenesini tutup susan ahmak bile Bilge ve akıllı sayılır.
Gdy głupi milczy, za mądrego poczytany bywa; a który zatula wargi swoje, za rozumnego.