Proverbs 14

Bilge kadın evini yapar, Ahmak kadın evini kendi eliyle yıkar.
Mądra niewiasta buduje dom swój; ale go głupia rękami swemi rozwala.
Doğru yolda yürüyen, RAB’den korkar, Yoldan sapan, RAB’bi hor görür.
Kto chodzi w szczerości swojej, boi się Pana; ale przewrotny w drogach swoich gardzi nim.
Ahmağın sözleri sırtına kötektir, Ama bilgenin dudakları kendisini korur.
W ustach głupiego jest rózga hardości; ale wargi mądrych strzegą ich.
Öküz yoksa yemlik boş kalır, Çünkü bol ürünü sağlayan öküzün gücüdür.
Gdzie niemasz wołów, żłób jest próżny; ale siłą wołów mnoży się obfitość zboża.
Güvenilir tanık yalan söylemez, Yalancı tanıksa yalan solur.
Świadek prawdziwy nie kłamie; ale świadek fałszywy mówi kłamstwo.
Alaycı bilgeliği arasa da bulamaz, Akıllı içinse bilgi edinmek kolaydır.
Naśmiewca szuka mądrości, a nie znajduje; ale umiejętność roztropnemu jest snadna.
Akılsız kişiden uzak dur, Çünkü sana öğretecek bir şeyi yok.
Idź precz od oblicza męża głupiego, gdyż nie znajdziesz przy nim warg umiejętności.
İhtiyatlı kişinin bilgeliği, ne yapacağını bilmektir, Akılsızların ahmaklığıysa aldanmaktır.
Mądrość ostrożnego jest rozumieć drogę swoję, ale głupstwo głupich jest zdrada.
Ahmaklar suç sunusuyla alay eder, Dürüstler ise iyi niyetlidir.
Każdy głupi nakrywa grzech, a między uprzejmymi mieszka przyjaźń.
Yürek kendi acısını bilir, Sevinciniyse kimse paylaşmaz.
Serce każdego uznaje gorzkość duszy swojej, a do wesela jego nie przymięsza się obcy.
Kötü kişinin evi yerle bir edilecek, Doğru kişinin konutuysa bayındır olacak.
Dom niezbożnych zgładzony będzie; ale przybytek cnotliwych zakwitnie.
[] Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
Zda się pod czas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej jest drogą na śmierć.
Gülerken bile yürek sızlayabilir, Sevinç bitince acı yine görünebilir.
Także i w śmiechu boleje serce, a koniec wesela bywa smutek.
Yüreği dönek olan tuttuğu yolun, İyi kişi de yaptıklarının ödülünü alacaktır.
Drogami swemi nasyci się człowiek przewrotnego serca; ale się go chroni mąż dobry.
Saf kişi her söze inanır, İhtiyatlı olansa attığı her adımı hesaplar.
Prostak wierzy każdemu słowu; ale ostrożny zrozumiewa postępki swoje.
Bilge kişi korktuğu için kötülükten uzaklaşır, Akılsızsa büyüklük taslayıp kendine güvenir.
Mądry się boi, i odstępuje od złego; ale głupi dociera, i śmiałym jest.
Çabuk öfkelenen ahmakça davranır, Düzenbazdan herkes nefret eder.
Porywczy człowiek dopuszcza się głupstwa, a mąż złych myśli w nienawiści bywa.
Saf kişilerin mirası akılsızlıktır, İhtiyatlı kişilerin tacı ise bilgidir.
Głupstwo prostacy dziedzicznie trzymają; ale ostrożni bywają koronowani umiejętnością.
Alçaklar iyilerin önünde, Kötüler doğruların kapısında eğilirler.
źli się kłaniają przed dobrymi, a niepobożni stoją u drzwi sprawiedliwego.
Komşusu bile yoksulu sevmez, Oysa zenginin dostu çoktur.
Ubogi bywa i u przyjaciela swego w nienawiści; ale wiele jest tych, którzy bogatego miłują.
Komşuyu hor görmek günahtır, Ne mutlu mazluma lütfedene!
Bliźnim swym grzesznik pogardza; ale kto ma litość nad ubogimi, błogosławionym jest.
Kötülük tasarlayan yolunu şaşırmaz mı? Oysa iyilik tasarlayan sevgi ve sadakat kazanır.
Izali nie błądzą, którzy wymyślają złe? a miłosierdzie i prawda należy tym, którzy wymyślają dobre.
Her emek kazanç getirir, Ama boş lakırdı yoksulluğa götürür.
W każdej pracy bywa pożytek; ale gołe słowo warg tylko do nędzy służy.
Bilgelerin tacı servetleridir, Akılsızlarsa ahmaklıklarıyla tanınır.
Bogactwo mądrych jest koroną ich; ale głupstwo głupich zostaje głupstwem.
Dürüst tanık can kurtarır, Yalancı tanık aldatıcıdır.
Świadek prawdziwy wyzwala duszę; ale fałszywy kłamstwo mówi.
RAB’den korkan tam güvenliktedir, RAB onun çocuklarına da sığınak olacaktır.
Kto się boi Pana, ma ufanie mocne; a synowie jego ucieczkę mieć będą.
RAB korkusu yaşam kaynağıdır, İnsanı ölüm tuzaklarından uzaklaştırır.
Bojaźń Pańska jest źródło żywota ku uchronieniu się sideł śmierci.
Kralın yüceliği halkının çokluğuna bağlıdır, Halk yok olursa hükümdar da mahvolur.
W mnóstwie ludu jest zacność królewska; ale w trosze ludu zniszczenie hetmana.
Geç öfkelenen akıllıdır, Çabuk sinirlenen ahmaklığını gösterir.
Nierychły do gniewu jest bogaty w rozum; ale porywczy pokazuje głupstwo.
Huzurlu yürek bedenin yaşam kaynağıdır, Hırs ise insanı için için yer bitirir.
Serce zdrowe jest żywotem ciała; ale zazdrość jest zgniłością w kościach.
Muhtacı ezen, Yaradanı’nı hor görüyor demektir. Yoksula acıyansa Yaradan’ı yüceltir.
Kto ciemięży ubogiego, uwłacza stworzycielowi jego; ale go czci, kto ma litość nad ubogim.
Kötü kişi uğradığı felaketle yıkılır, Doğru insanın ölümde bile sığınacak yeri var.
Dla złości swojej wygnany bywa niepobożny; ale sprawiedliwy nadzieję ma i przy śmierci swojej.
Bilgelik akıllı kişinin yüreğinde barınır, Akılsızlar arasında bile kendini belli eder.
W sercu mądrego odpoczywa mądrość, ale wnet poznać, co jest w sercu głupich.
Doğruluk bir ulusu yüceltir, Oysa günah herhangi bir halk için utançtır.
Sprawiedliwość wywyższa naród; ale grzech jest ku pohańbieniu narodów.
Kral sağduyulu kulunu beğenir, Utanç getirene öfkelenir.
Król łaskaw bywa na sługę roztropnego; ale się gniewa na tego, który mu hańbę czyni.