Proverbs 15

Yumuşak yanıt gazabı yatıştırır, Oysa yaralayıcı söz öfkeyi alevlendirir.
Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.
Bilgenin dili bilgiyi iyi kullanır, Akılsızın ağzındansa ahmaklık akar.
Język mądrych zdobi umiejętność; ale usta głupich wywierają głupstwo.
RAB’bin gözü her yerde olanı görür, Kötüleri de iyileri de gözler.
Na każdem miejscu oczy Pańskie upatrują złe i dobre.
Okşayıcı dil yaşam verir, Çarpık dilse ruhu yaralar.
Zdrowy język jest drzewo żywota; ale przewrotność z niego jest jako zdruzgotanie od wiatru.
Ahmak babasının uyarılarını küçümser, İhtiyatlı kişi azara kulak verir.
Głupi gardzi karaniem ojca swego; ale kto przyjmuje napomnienie, stanie się ostrożnym.
Doğru kişinin evi büyük hazine gibidir, Kötünün geliriyse sıkıntı kaynağıdır.
W domu sprawiedliwego jest dostatek wielki; ale w dochodach niepobożnego zamięszanie.
Bilgelerin dudakları bilgi yayar, Ama akılsızların yüreği öyle değildir.
Wargi mądrych sieją umiejętność; ale serce głupich nie tak.
RAB kötülerin kurbanından iğrenir, Ama doğruların duası O’nu hoşnut eder.
Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością Panu; ale modlitwa szczerych podoba mu się.
RAB kötü kişinin yolundan iğrenir, Doğruluğun ardından gideni sever.
Obrzydliwością Panu jest droga bezbożnego, ale tego, co idzie za sprawiedliwością, miłuje.
Yoldan sapan şiddetle cezalandırılır Ve azarlanmaktan nefret eden ölüme gider.
Karanie srogie należy temu, co opuszcza drogę; a kto ma w nienawiści karność, umrze.
RAB, ölüm ve yıkım diyarında olup biteni bilir, Nerde kaldı ki insanın yüreği!
Piekło i zatracenie są przed Panem; jakoż daleko więcej serca synów ludzkich.
Alaycı kişi azarlanmaktan hoşlanmaz, Bilgelere gidip danışmaz.
Naśmiewca nie miłuje tego, który go karze, ani do mądrych przychodzi.
Mutlu yürek yüzü neşelendirir, Acılı yürek ruhu ezer.
Serce wesołe uwesela twarz; ale dla żałości serca duch strapiony bywa.
Akıllı yürek bilgi arar, Akılsızın ağzıysa ahmaklıkla beslenir.
Serce rozumne szuka umiejętności; ale usta głupich karmią się głupstwem
Mazlumun bütün günleri sıkıntı doludur, Mutlu bir yürekse sahibine sürekli ziyafettir.
Wszystkie dni ubogiego są złe; ale kto jest wesołego serca, ma gody ustawiczne.
Yoksul olup RAB’den korkmak, Zengin olup kaygı içinde yaşamaktan yeğdir.
Lepsza jest trocha w bojaźni Pańskiej , niżeli skarb wielki z kłopotem.
Sevgi dolu bir ortamdaki sebze yemeği, Nefret dolu bir ortamdaki besili danadan yeğdir.
Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.
Huysuz kişi çekişme yaratır, Sabırlı kişi kavgayı yatıştırır.
Mąż gniewliwy wszczyna swary; ale nierychły do gniewu uśmierza zwady.
Tembelin yolu dikenli çit gibidir, Doğrunun yoluysa ana caddeye benzer.
Droga leniwego jest jako płot cierniowy, ale ścieszka szczerych jest równa.
Bilge çocuk babasını sevindirir, Akılsız çocuksa annesini küçümser.
Syn mądry uwesela ojca; ale głupi człowiek lekce waży matkę swoję.
Sağduyudan yoksun kişi ahmaklığıyla sevinir, Ama akıllı insan dürüst bir yaşam sürer.
Głupstwo jest weselem głupiemu, ale człowiek roztropny prostuje drogę swoję.
Karşılıklı danışılmazsa tasarılar boşa çıkar, Danışmanların çokluğuyla başarıya ulaşılır.
Gdzie niemasz rady, rozsypują się myśli; ale w mnóstwie radców ostoją się.
Uygun yanıt sahibini mutlu eder, Yerinde söylenen söz ne güzeldir!
Weseli się człowiek z odpowiedzi ust swoich: bo słowo według czasu wyrzeczone, o jako jest dobre!
Sağduyulu kişi yukarıya, yaşama giden yoldadır, Bu da ölüler diyarına inmesini önler.
Drogę żywota rozumny ma ku górze, aby się uchronił piekła głębokiego.
RAB kibirlinin evini yıkar, Dul kadının sınırını korur.
Pan wywróci dom pysznych; ale wdowy granicę utwierdzi.
RAB kötünün tasarılarından iğrenir, Temiz düşüncelerden hoşnut kalır.
Myśli złego są obrzydliwością Panu! ale powieści czystych są przyjemne.
Kazanca düşkün kişi kendi evine sıkıntı verir, Rüşvetten nefret edense rahat yaşar.
Kto chciwie naśladuje łakomstwa, zamięszanie czyni w domu swoim; ale kto ma w nienawiści dary, będzie żył.
Doğru kişinin aklı yanıtını iyi tartar, Kötünün ağzı kötülük saçar.
Serce sprawiedliwego przemyśliwa, co ma mówić; ale usta niepobożnych wywierają złe rzeczy.
RAB kötülerden uzak durur, Oysa doğruların duasını duyar.
Dalekim jest Pan od niepobożnych; ale modlitwę sprawiedliwych wysłuchiwa.
Gülen gözler yüreği sevindirir, İyi haber bedeni ferahlatır.
Światłość oczów uwesela serce, a wieść dobra tuczy kości.
Yaşam veren uyarıları dinleyen, Bilgeler arasında konaklar.
Ucho, które słucha karności żywota, w pośrodku mądrych mieszkać będzie.
Terbiyeden kaçan kendine zarar verir, Azara kulak verense sağduyu kazanır.
Kto uchodzi ćwiczenia, zaniedbywa duszy swojej; ale kto przyjmuje karanie, ma rozum.
RAB korkusu bilgelik öğretir, Alçakgönüllülük de onurun önkoşuludur.
Bojaźń Pańska jest ćwiczenie się w mądrości, a sławę uprzedza poniżenie.