Ephesians 5

Bunun için, sevgili çocukları olarak Tanrı’yı örnek alın.
Bli derfor Guds efterfølgere som hans elskede barn,
[] Mesih bizi nasıl sevdiyse ve bizim için kendisini güzel kokulu bir sunu ve kurban olarak nasıl Tanrı’ya sunduysa, siz de öylece sevgi yolunda yürüyün.
og vandre i kjærlighet, likesom Kristus elsket eder og gav sig selv for oss som en gave og et offer, Gud til en velbehagelig duft.
Aranızda fuhuş, ahlaksızlık ya da açgözlülük anılmasın bile. Kutsallara yaraşmaz bu.
Men utukt og all urenhet og havesyke må ikke engang nevnes iblandt eder, således som det sømmer sig for hellige,
Aranızda açık saçıklık, budalaca konuşmalar, bayağı şakalar da olmasın. Bunlar size yakışmaz. Bunun yerine şükredin.
heller ikke skamløs ferd og dårlig snakk eller lettferdig tale, som alt sammen er utilbørlig, men heller takksigelse.
Şunu kesinlikle bilin ki, fuhuş yapanın, pisliğe düşkün olanın ya da putperest demek olan açgözlü kişinin, Mesih’in ve Tanrı’nın Egemenliği’nde mirası yoktur.
For dette vet og skjønner I at ingen horkarl eller uren eller havesyk, som er en avgudsdyrker, har arv i Kristi og Guds rike.
Hiç kimse sizi boş sözlerle aldatmasın. Bu şeylerden ötürü Tanrı’nın gazabı söz dinlemeyenlerin üzerine gelir.
La ingen dåre eder med tomme ord! for på grunn av disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;
Onun için böyleleriyle oturup kalkmayın.
ha derfor ikke noget med dem å gjøre!
Bir zamanlar karanlıktınız, ama şimdi Rab’de ışıksınız. Işık çocukları olarak yaşayın.
For I var fordum mørke, men nu er I lys i Herren; vandre som lysets barn -
Çünkü ışığın meyvesi her iyilikte, doğrulukta ve gerçekte görülür.
for lysets frukt viser sig i all godhet og rettferdighet og sannhet -
Rab’bi neyin hoşnut ettiğini ayırt edin.
idet I prøver hvad som er velbehagelig for Herren,
Karanlığın meyvesiz işlerine katılmayın. Tersine, onları açığa çıkarın.
og ha intet å gjøre med mørkets ufruktbare gjerninger, men refs dem heller!
Karanlıktakilerin gizlice yaptıklarından söz etmek bile ayıptır.
For det som lønnlig drives av dem, er skammelig endog å si;
Işığın açığa vurduğu her şey görünür.
men når det refses, blir det alt åpenbaret av lyset; for alt som blir åpenbaret, er lys.
Çünkü görünen her şey ışıktır. Bunun için şöyle deniyor: “Uyan, ey uyuyan! Ölümden diril! Mesih sana ışık saçacak.”
Derfor sier Skriften: Våkn op, du som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig.
Öyleyse nasıl yaşadığınıza çok dikkat edin. Bilgelikten yoksun olanlar gibi değil, bilgeler gibi yaşayın.
Se derfor til hvorledes I kan vandre varlig, ikke som uvise, men som vise,
[] Fırsatı değerlendirin. Çünkü yaşadığımız günler kötüdür.
så I kjøper den beleilige tid; for dagene er onde.
Bunun için akılsız olmayın, Rab’bin isteğinin ne olduğunu anlayın.
Derfor, vær ikke dårer, men forstå hvad Herrens vilje er!
Şarapla sarhoş olmayın, bu sizi sefahate götürür. Bunun yerine Ruh’la dolun:
Og drikk eder ikke drukne av vin, for i det er der ryggesløshet, men bli fylt av Ånden,
[] Birbirinize mezmurlar, ilahiler, ruhsal ezgiler söyleyin; yürekten Rab’be ezgiler, mezmurlar okuyun;
så I taler til hverandre med salmer og lovsanger og åndelige viser, og synger og leker for Herren i eders hjerter,
durmadan, her şey için Rabbimiz İsa Mesih’in adıyla Baba Tanrı’ya şükredin;
og alltid sier Gud og Faderen takk for alle ting i vår Herre Jesu Kristi navn,
Mesih’e duyduğunuz saygıdan ötürü birbirinize bağımlı olun.
og underordner eder under hverandre i Kristi frykt.
[] Ey kadınlar, Rab’be bağımlı olduğunuz gibi, kocalarınıza bağımlı olun.
I hustruer! underordne eder under eders egne menn som under Herren!
Çünkü Mesih bedenin kurtarıcısı olarak kilisenin başı olduğu gibi, erkek de kadının başıdır.
for mannen er hustruens hoved, likesom Kristus er menighetens hoved, han som er sitt legemes frelser.
Kilise Mesih’e bağımlı olduğu gibi, kadınlar da her durumda kocalarına bağımlı olsunlar.
Men likesom menigheten underordner sig under Kristus, således skal også hustruene underordne sig under sine menn i alle ting.
[] Ey kocalar, Mesih kiliseyi nasıl sevip onun uğruna kendini feda ettiyse, siz de karılarınızı öyle sevin.
I menn! elsk eders hustruer, likesom Kristus elsket menigheten og gav sig selv for den,
Mesih kiliseyi suyla yıkayıp tanrısal sözle temizleyerek kutsal kılmak için kendini feda etti.
for å hellige den, idet han renset den ved vannbadet i ordet,
Öyle ki, kiliseyi üzerinde leke, buruşukluk ya da buna benzer bir şey olmadan, görkemli biçimde kendine sunabilsin. Amacı kilisenin kutsal ve kusursuz olmasıdır.
forat han selv kunde fremstille menigheten for sig i herlighet, uten plett eller rynke eller noget sådant, men at den kunde være hellig og ulastelig.
Aynı biçimde kocalar da karılarını kendi bedenleri gibi sevmelidir. Karısını seven kendini sever.
Så er mennene skyldige å elske sine hustruer som sine egne legemer. Den som elsker sin hustru, elsker sig selv;
Hiç kimse hiçbir zaman kendi bedeninden nefret etmemiştir. Tersine, onu besler ve kayırır; tıpkı Mesih’in kiliseyi besleyip kayırdığı gibi.
ingen har jo nogensinne hatet sitt eget kjød, men han før og varmer det, likesom Kristus gjør med menigheten;
Çünkü bizler O’nun bedeninin üyeleriyiz.
for vi er hans legemes lemmer.
[] “Bunun için adam annesini babasını bırakıp karısına bağlanacak, ikisi tek beden olacak.”
Derfor skal mannen forlate far og mor og holde sig til sin hustru, og de to skal være ett kjød.
Bu sır büyüktür; ben bunu Mesih ve kiliseyle ilgili olarak söylüyorum.
Denne hemmelighet er stor; men jeg tenker hermed på Kristus og på menigheten.
Size gelince, her biriniz karısını kendisi gibi sevsin. Kadın da kocasına saygı göstersin.
Dog, også I skal elske, enhver sin hustru som sig selv, og hustruen skal ha ærefrykt for sin mann.