Psalms 104

RAB’be övgüler sun, ey gönlüm! Ya RAB Tanrım, ne ulusun! Görkem ve yücelik kuşanmışsın,
Misaora an'i Jehovah, ry fanahiko. Jehovah Andriamanitro ô, lehibe indrindra Hianao, Famirapiratana sy voninahitra no fitafinao,
Bir kaftana bürünür gibi ışığa bürünmüşsün. Gökleri bir çadır gibi geren,
Mitafy ny mazava tahaka ny lamba Izy Ary mamelatra ny lanitra tahaka ny lay,
Evini yukarıdaki sular üzerine kuran, Bulutları kendine savaş arabası yapan, Rüzgarın kanatları üzerinde gezen,
Ary mametraka ny rairain-drihan'ny tranony amin'ny rano, Sady manao ny rahona matevina ho kalesiny ka mandeha amin'ny elatry ny rivotra,
[] Rüzgarları kendine haberci, Yıldırımları hizmetkâr eden sensin.
Ary manao ny rivotra ho irany Sy ny lelafo ho mpanompony.
Yeryüzünü temeller üzerine kurdun, Asla sarsılmasın diye.
Nanorina ny tany tambonin'ny fanorenany Izy, Mba tsy hihetseha-ny mandrakizay doria.
Engini ona bir giysi gibi giydirdin, Sular dağların üzerinde durdu.
Ny rano lalina no nasaronao azy tahaka ny lamba; Nandifotra ny tendrombohitra aza ireny.
Sen kükreyince sular kaçtı, Göğü gürletince hemen çekildi.
Noho ny teny mafy nataonao dia nandositra ny tendrombohitra, Noho ny feon'ny kotrokoranao dia nirifatra izy
Dağları aşıp derelere aktı, Onlar için belirlediğin yerlere doğru.
Nisondrotra ny tendrombohitra, nietry ny lohasaha ho any amin'izay namboarinao hitoerany.
Bir sınır koydun önlerine, Geçmesinler, gelip yeryüzünü bir daha kaplamasınlar diye.
Efa nasianao fetra tsy hihoarany izy Mba tsy hiverina hanarona ny tany.
Vadilerde fışkırttığın pınarlar, Dağların arasından akar.
Mampandeha loharano eny amin'ny lohasaha Izy; Eny anelanelan'ny tendrombohitra no alehan'ireny,
Bütün kır hayvanlarını suvarır, Yaban eşeklerinin susuzluğunu giderirler.
Ka isotroan'ny bibi-dia rehetra, Sy analan'ny boriki-dia ny hetahetany;
Kuşlar yanlarında yuva kurar, Dalların arasında ötüşürler.
Eo amboniny no itoeran'ny voro-manidina; Ary eo amin'ny ran-tsan-kazo no anenoany.
Gökteki evinden dağları sularsın, Yeryüzü işlerinin meyvesine doyar.
Manondra-drano ny tendrombohitra avy amin'ny tranony ambony Izy; Ny vokatry ny asanao no mahavoky ny tany.
Hayvanlar için ot, İnsanların yararı için bitkiler yetiştirirsin; İnsanlar ekmeğini topraktan çıkarsın diye,
Mampaniry ahitra ho an'ny biby fiompy Izy Sy anana hahasoa ny olona. Ary mamoaka hanina avy amin'ny tany.
Yüreklerini sevindiren şarabı, Yüzlerini güldüren zeytinyağını, Güçlerini artıran ekmeği hep sen verirsin.
Ary divay izay mampifaly ny olona, ka mampinendonendo ny tavany mihoatra noho ny diloilo, Ary mofo hanohanana ny ain'ny olona.
RAB’bin ağaçları, Kendi diktiği Lübnan sedirleri suya doyar.
Voky ny hazon'i Jehovah, Dia ny sederan'i Libanona, izay namboleny;
Kuşlar orada yuva yapar, Leyleğin evi ise çamlardadır.
Izay anaovan'ny voron-kely ny akaniny; Ary ny vano, dia ao amin'ny kypreso no anaovany ny tranony.
Yüksek dağlar dağ keçilerinin uğrağı, Kayalar kaya tavşanlarının sığınağıdır.
Ny tendrombohitra avo dia ho an'ny osi-dia; Ny harambato no fiarovana ho an'ny hyraka.
Mevsimleri göstersin diye ayı, Batacağı zamanı bilen güneşi yarattın.
Nanao ny volana ho fotoana Izy, Ary ny masoandro mahalala ny filentehany.
Karartırsın ortalığı, gece olur, Başlar kıpırdamaya orman hayvanları.
Mahatonga aizina Hianao, dia tonga ny alina, Ka mivezivezy ny biby rehetra any an'ala;
Genç aslan av peşinde kükrer, Tanrı’dan yiyecek ister.
Ny liona tanora mierona maniry toha Ka mitady ny haniny avy amin'Andriamanitra.
Güneş doğunca İnlerine çekilir, yatarlar.
Miposaka ny masoandro, dia miverina ireny, Ary ao an-davany no amitsahany.
İnsan işine gider, Akşama dek çalışmak için.
Fa ny olona kosa mivoaka ho any amin'ny taozavany, Sy ny asany mandra-paharivan'ny andro.
Ya RAB, ne çok eserin var! Hepsini bilgece yaptın; Yeryüzü yarattıklarınla dolu.
Endrey ny hamaroan'ny asanao, Jehovah ô! Fahendrena no nanaovanao azy rehetra; Henika ny zavatra nataonao ny tany.
İşte uçsuz bucaksız denizler, İçinde kaynaşan sayısız canlılar, Büyük küçük yaratıklar.
Indro ny ranomasina sady lehibe no malalaka, Any no misy zava-mihetsiketsika tsy tambo isaina, Dia zava-miaina, na kely na lehibe.
Orada gemiler dolaşır, İçinde oynaşsın diye yarattığın Livyatan da orada.
Any no alehan'ny sambo Sy ny trozona, izay noforoninao hilaolao any.
Hepsi seni bekliyor, Yiyeceklerini zamanında veresin diye.
Ireo rehetra ireo miandry Anao, Mba homenao ny haniny amin'ny fotoany.
Sen verince onlar toplar, Sen elini açınca onlar iyiliğe doyar.
Manome Hianao, dia manangona izy; Manokatra ny tananao Hianao, dia voky ny soa izy;
Yüzünü gizleyince dehşete kapılırlar, Soluklarını kesince ölüp toprak olurlar.
Manafina ny tavanao Hianao, dia raiki-tahotra izy; Alainao indray ny ainy, dia maty izy Ka mody any amin'ny vovoka nanalana azy,
Ruhun’u gönderince var olurlar, Yeryüzüne yeni yaşam verirsin.
Maniraka ny Fanahinao Hianao, dia ary izy, Ary manavao ny tarehin'ny tany Hianao.
RAB’bin görkemi sonsuza dek sürsün! Sevinsin RAB yaptıklarıyla!
Ho mandrakizay anie ny voninahitr'i Jehovah; Aoka Jehovah hifaly amin'ny asany.
O bakınca yeryüzü titrer, O dokununca dağlar tüter.
Jereny ny tany, dia mihorohoro; Tendren'ny tànany ny tendrombohitra, dia midonaka.
Ömrümce RAB’be ezgiler söyleyecek, Var oldukça Tanrım’ı ilahilerle öveceğim.
Hihira ho an'i Jehovah aho, raha mbola velona koa; Hankalaza an'Andriamanitro aho, raha mbola miaina.
Düşüncem O’na hoş görünsün, Sevincim RAB olsun!
Ho maminy anie ny fisainako Azy; Izaho no hifaly amin'i Jehovah.
Tükensin dünyadaki günahlılar, Yok olsun artık kötüler! RAB’be övgüler sun, ey gönlüm! RAB’be övgüler sunun!
Ho lany ringana tsy ho etỳ amin'ny tany ny mpanota, Ary ny ratsy fanahy tsy ho etỳ intsony. Misaora an'i Jehovah, ry fanahiko. Haleloia.