Ephesians 5

Bunun için, sevgili çocukları olarak Tanrı’yı örnek alın.
Be ye therefore followers of God, as dear children;
[] Mesih bizi nasıl sevdiyse ve bizim için kendisini güzel kokulu bir sunu ve kurban olarak nasıl Tanrı’ya sunduysa, siz de öylece sevgi yolunda yürüyün.
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
Aranızda fuhuş, ahlaksızlık ya da açgözlülük anılmasın bile. Kutsallara yaraşmaz bu.
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
Aranızda açık saçıklık, budalaca konuşmalar, bayağı şakalar da olmasın. Bunlar size yakışmaz. Bunun yerine şükredin.
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
Şunu kesinlikle bilin ki, fuhuş yapanın, pisliğe düşkün olanın ya da putperest demek olan açgözlü kişinin, Mesih’in ve Tanrı’nın Egemenliği’nde mirası yoktur.
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Hiç kimse sizi boş sözlerle aldatmasın. Bu şeylerden ötürü Tanrı’nın gazabı söz dinlemeyenlerin üzerine gelir.
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
Onun için böyleleriyle oturup kalkmayın.
Be not ye therefore partakers with them.
Bir zamanlar karanlıktınız, ama şimdi Rab’de ışıksınız. Işık çocukları olarak yaşayın.
For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
Çünkü ışığın meyvesi her iyilikte, doğrulukta ve gerçekte görülür.
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
Rab’bi neyin hoşnut ettiğini ayırt edin.
Proving what is acceptable unto the Lord.
Karanlığın meyvesiz işlerine katılmayın. Tersine, onları açığa çıkarın.
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
Karanlıktakilerin gizlice yaptıklarından söz etmek bile ayıptır.
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
Işığın açığa vurduğu her şey görünür.
But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
Çünkü görünen her şey ışıktır. Bunun için şöyle deniyor: “Uyan, ey uyuyan! Ölümden diril! Mesih sana ışık saçacak.”
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
Öyleyse nasıl yaşadığınıza çok dikkat edin. Bilgelikten yoksun olanlar gibi değil, bilgeler gibi yaşayın.
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
[] Fırsatı değerlendirin. Çünkü yaşadığımız günler kötüdür.
Redeeming the time, because the days are evil.
Bunun için akılsız olmayın, Rab’bin isteğinin ne olduğunu anlayın.
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
Şarapla sarhoş olmayın, bu sizi sefahate götürür. Bunun yerine Ruh’la dolun:
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
[] Birbirinize mezmurlar, ilahiler, ruhsal ezgiler söyleyin; yürekten Rab’be ezgiler, mezmurlar okuyun;
Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
durmadan, her şey için Rabbimiz İsa Mesih’in adıyla Baba Tanrı’ya şükredin;
Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
Mesih’e duyduğunuz saygıdan ötürü birbirinize bağımlı olun.
Submitting yourselves one to another in the fear of God.
[] Ey kadınlar, Rab’be bağımlı olduğunuz gibi, kocalarınıza bağımlı olun.
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
Çünkü Mesih bedenin kurtarıcısı olarak kilisenin başı olduğu gibi, erkek de kadının başıdır.
For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
Kilise Mesih’e bağımlı olduğu gibi, kadınlar da her durumda kocalarına bağımlı olsunlar.
Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
[] Ey kocalar, Mesih kiliseyi nasıl sevip onun uğruna kendini feda ettiyse, siz de karılarınızı öyle sevin.
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
Mesih kiliseyi suyla yıkayıp tanrısal sözle temizleyerek kutsal kılmak için kendini feda etti.
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
Öyle ki, kiliseyi üzerinde leke, buruşukluk ya da buna benzer bir şey olmadan, görkemli biçimde kendine sunabilsin. Amacı kilisenin kutsal ve kusursuz olmasıdır.
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
Aynı biçimde kocalar da karılarını kendi bedenleri gibi sevmelidir. Karısını seven kendini sever.
So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
Hiç kimse hiçbir zaman kendi bedeninden nefret etmemiştir. Tersine, onu besler ve kayırır; tıpkı Mesih’in kiliseyi besleyip kayırdığı gibi.
For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
Çünkü bizler O’nun bedeninin üyeleriyiz.
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
[] “Bunun için adam annesini babasını bırakıp karısına bağlanacak, ikisi tek beden olacak.”
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
Bu sır büyüktür; ben bunu Mesih ve kiliseyle ilgili olarak söylüyorum.
This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
Size gelince, her biriniz karısını kendisi gibi sevsin. Kadın da kocasına saygı göstersin.
Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.