Proverbs 17

Huzur içinde kuru bir lokma, Kavga ve ziyafet dolu evden iyidir.
Besser ein trockener Bissen und Friede dabei, als ein Haus voll Opferfleisch mit Zank.
Sağduyulu köle, Ailesini utanca sokan oğula egemen olur Ve kardeşlerle birlikte mirastan pay alır.
Ein einsichtiger Knecht wird über den schändlichen Sohn herrschen, und inmitten der Brüder die Erbschaft teilen.
Altın ocakta, gümüş potada arıtılır, Yüreği arıtansa RAB’dir.
Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; aber Prüfer der Herzen ist Jehova.
Kötü kişi fesat yüklü dudakları dinler, Yalancı da yıkıcı dile kulak verir.
Ein Übeltäter horcht auf die Lippe des Unheils, ein Lügner gibt Gehör der Zunge des Verderbens.
Yoksulla alay eden, onu yaratanı hor görür. Felakete sevinen cezasız kalmaz.
Wer des Armen spottet, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer über Unglück sich freut, wird nicht für schuldlos gehalten werden.
Torunlar yaşlıların tacıdır, Çocukların övüncü anne babalarıdır.
Kindeskinder sind die Krone der Alten, und der Kinder Schmuck sind ihre Väter.
Kurumlu sözler ahmağa nasıl yakışmazsa, Soyluya da yalancı dudaklar hiç yakışmaz.
Vortreffliche Rede schickt sich nicht für einen gemeinen Menschen; wieviel weniger Lügenrede für einen Edlen!
Sahibinin gözünde rüşvet bir tılsımdır. Ne yapsa başarılı olur.
Das Geschenk ist ein Edelstein in den Augen des Empfängers; wohin er sich wendet, gelingt es ihm.
Sevgi isteyen kişi suçları bağışlar, Olayı diline dolayansa can dostları ayırır.
Wer Liebe sucht, deckt die Übertretung zu; wer aber eine Sache immer wieder anregt, entzweit Vertraute.
Akıllı kişiyi azarlamak, Akılsıza yüz darbe vurmaktan etkilidir.
Ein Verweis dringt bei einem Verständigen tiefer ein, als hundert Schläge bei einem Toren.
Kötü kişi ancak başkaldırmaya eğilimlidir, Ona gönderilecek ulak acımasız olacaktır.
Der Böse sucht nur Empörung; aber ein grausamer Bote wird gegen ihn gesandt werden.
Azgınlığı üstünde bir akılsızla karşılaşmak, Yavrularından edilmiş dişi ayıyla karşılaşmaktan beterdir.
Eine Bärin, die der Jungen beraubt ist, begegne einem Manne, aber nicht ein Tor in seiner Narrheit!
İyiliğin karşılığını kötülükle ödeyenin Evinden kötülük eksik olmaz.
Wer Böses für Gutes vergilt, von dessen Hause wird das Böse nicht weichen.
Kavganın başlangıcı su sızıntısına benzer, Bir patlamaya yol açmadan çekişmeyi bırak.
Der Anfang eines Zankes ist, wie wenn einer Wasser entfesselt; so laß den Streit, ehe er heftig wird.
Kötüyü aklayan da, doğruyu mahkûm eden de RAB’bi tiksindirir.
Wer den Gesetzlosen rechtfertigt, und wer den Gerechten verdammt, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
Akılsız biri bilgelik satın almak için niye para harcasın? Zaten sağduyudan yoksun!
Wozu doch Geld in der Hand eines Toren, um Weisheit zu kaufen, da ihm doch der Verstand fehlt?
Dost her zaman sever, Kardeş sıkıntılı günde belli olur.
Der Freund liebt zu aller Zeit, und als Bruder für die Drangsal wird er geboren.
Sağduyudan yoksun kişi el sıkışıp Başkasına kefil olur.
Ein unverständiger Mensch ist, wer in die Hand einschlägt, wer Bürgschaft leistet gegenüber seinem Nächsten.
Başkaldırıyı seven kavgayı sever, Kapısını yüksek yapan yıkımına davetiye çıkarır.
Wer Zank liebt, liebt Übertretung; wer seine Tür hoch macht, sucht Einsturz.
Sapık yürekli kişi iyilik beklememeli. Diliyle aldatan da belaya düşer.
Wer verkehrten Herzens ist, wird das Gute nicht finden; und wer sich mit seiner Zunge windet, wird ins Unglück fallen.
Akılsız kendisini doğurana derttir, Ahmağın babası sevinç nedir bilmez.
Wer einen Toren zeugt, dem wird es zum Kummer, und der Vater eines Narren hat keine Freude.
İç ferahlığı sağlık getirir, Ezik ruh ise bedeni yıpratır.
Ein fröhliches Herz bringt gute Besserung, aber ein zerschlagener Geist vertrocknet das Gebein.
Kötü kişi adaleti saptırmak için Gizlice rüşvet alır.
Der Gesetzlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, um die Pfade des Rechts zu beugen.
Akıllı kişi gözünü bilgelikten ayırmaz, Akılsızın gözüyse hep sağda soldadır.
Vor dem Angesicht des Verständigen ist Weisheit, aber die Augen des Toren sind am Ende der Erde.
Akılsız çocuk babasına üzüntü, Annesine acı verir.
Ein törichter Sohn ist ein Gram für seinen Vater, und Bitterkeit für die, welche ihn geboren.
Ne suçsuza ceza kesmek iyidir, Ne de görevliyi dürüst davrandığı için dövmek...
Auch den Gerechten zu bestrafen, ist nicht gut, Edle zu schlagen um der Geradheit willen.
Bilgili kişi az konuşur, Akıllı kişi sakin ruhludur.
Wer seine Worte zurückhält, besitzt Erkenntnis; und wer kühlen Geistes ist, ist ein verständiger Mann.
Çenesini tutup susan ahmak bile Bilge ve akıllı sayılır.
Auch ein Narr, der schweigt, wird für weise gehalten, für verständig, wer seine Lippen verschließt.