Proverbs 18

Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, İyi öğüde hep karşı çıkar.
Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht geht er heftig an.
Akılsız kişi bir şey anlamaktan çok Kendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
Der Tor hat keine Lust an Verständnis, sondern nur daran, daß sein Herz sich offenbare.
Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir, Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
Die Worte aus dem Munde eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit.
Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar, Ağzı da dayağı davet eder.
Die Lippen des Toren geraten in Streit, und sein Mund ruft nach Schlägen.
Akılsızın ağzı kendisini mahveder, Dudakları da canına tuzaktır.
Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
İşini savsaklayan kişi Yıkıcıya kardeştir.
Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers.
RAB’bin adı güçlü kuledir, Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
Der Name Jehovas ist ein starker Turm; der Gerechte läuft dahin und ist in Sicherheit.
Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.
Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.
Yürekteki gururu düşüş, Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
Vor dem Sturze wird hoffärtig des Mannes Herz, und der Ehre geht Demut voraus.
Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf?
Akıllı kişi bilgiyi satın alır, Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
Das Herz des Verständigen erwirbt Erkenntnis, und das Ohr der Weisen sucht nach Erkenntnis.
Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.
Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
Kura çekişmeleri sona erdirir, Güçlü rakipleri uzlaştırır.
Das Los schlichtet Zwistigkeiten und bringt Mächtige auseinander.
Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir. Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
Ein Bruder, an dem man treulos gehandelt hat, widersteht mehr als eine feste Stadt; und Zwistigkeiten sind wie der Riegel einer Burg.
İnsanın karnı ağzının meyvesiyle, Dudaklarının ürünüyle doyar.
Von der Frucht des Mundes eines Mannes wird sein Inneres gesättigt, vom Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
Dil ölüme de götürebilir, yaşama da; Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.
İyi bir eş bulan iyilik bulur Ve RAB’bin lütfuna erer.
Wer ein Weib gefunden, hat Gutes gefunden und hat Wohlgefallen erlangt von Jehova.
Yoksul acınma dilenir, Zenginin yanıtıysa serttir.
Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes.
Yıkıma götüren dostlar vardır, Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana.
Ein Mann vieler Freunde wird zu Grunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein Bruder.