Job 13

“İşte, gözlerim her şeyi gördü, Kulağım duydu, anladı.
Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.
Sizin bildiğinizi ben de biliyorum, Sizden aşağı kalmam.
Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
Ama ben Her Şeye Gücü Yeten’le konuşmak, Davamı Tanrı’yla tartışmak istiyorum.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
Sizlerse yalan düzüyorsunuz, Hepiniz değersiz hekimlersiniz.
Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
Keşke büsbütün sussanız! Sizin için bilgelik olurdu bu.
Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
Şimdi davamı dinleyin, Yakınmama kulak verin.
Ecoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Tanrı adına haksızlık mı edeceksiniz? O’nun adına yalan mı söyleyeceksiniz?
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
O’nun tarafını mı tutacaksınız? Tanrı’nın davasını mı savunacaksınız?
Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
Sizi sorguya çekerse, iyi mi olur? İnsanları aldattığınız gibi O’nu da mı aldatacaksınız?
S'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Gizlice O’nun tarafını tutarsanız, Kuşkusuz sizi azarlar.
Certainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.
O’nun görkemi sizi yıldırmaz mı? Dehşeti üzerinize düşmez mi?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Anlattıklarınız kül kadar değersizdir, Savunduklarınızsa çamurdan farksız.
Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
“Susun, bırakın ben konuşayım, Başıma ne gelirse gelsin.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.
Hayatım tehlikeye girecekse girsin, Canım zora düşecekse düşsün.
Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.
Beni öldürecek, umudum kalmadı, Hiç olmazsa yürüdüğüm yolun doğruluğunu yüzüne karşı savunayım.
Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Aslında bu benim kurtuluşum olacak, Çünkü tanrısız bir adam O’nun karşısına çıkamaz.
Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.
Sözlerimi iyi dinleyin, Kulaklarınızdan çıkmasın söyleyeceklerim.
Ecoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.
İşte davamı hazırladım, Haklı çıkacağımı biliyorum.
Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison.
Kim suçlayacak beni? Biri varsa susar, son soluğumu veririm.
Quelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
“Yalnız şu iki şeyi lütfet, Tanrım, O zaman kendimi senden gizlemeyeceğim:
Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
Elini üstümden çek Ve dehşetinle beni yıldırma.
Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
Sonra beni çağır, yanıtlayayım, Ya da bırak ben konuşayım, sen yanıtla.
Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
Suçlarım, günahlarım ne kadar? Bana suçumu, günahımı göster.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
Niçin yüzünü gizliyorsun, Beni düşman gibi görüyorsun?
Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Rüzgarın sürüklediği yaprağa dönmüşüm, Beni mi korkutacaksın? Kuru samanı mı kovalayacaksın?
Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
Çünkü hakkımda acı şeyler yazıyor, Gençliğimde işlediğim günahları bana miras veriyorsun.
Pourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
Ayaklarımı tomruğa vuruyor, Yollarımı gözetliyor, İzimi sürüyorsun.
Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
“Oysa insan telef olmuş, çürük bir şey, Güve yemiş giysi gibidir.
Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?