Job 12

Eyüp şöyle yanıtladı:
Job prit la parole et dit:
“Kendinizi bir şey sandığınız belli, Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.
Sizin kadar benim de aklım var, Sizden aşağı kalmam. Kim bilmez bunları?
J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
“Gülünç oldum dostlarıma, Ben ki, Tanrı’ya yakarırdım, yanıtlardı beni. Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
Kaygısızlar felaketi küçümser, Ayağı kayanı umursamaz.
Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
Soyguncuların çadırlarında rahatlık var, Tanrı’yı gazaba getirenler güvenlik içinde, Tanrı’ya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
“Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler, Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
Toprağa söyle, sana öğretsin, Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
Hangisi bilmez Bunu RAB’bin yaptığını?
Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Eternel a fait toutes choses?
Her yaratığın canı, Bütün insanlığın soluğu O’nun elindedir.
Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
Damağın yemeği tattığı gibi Kulak da sözleri denemez mi?
L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
Bilgelik yaşlılarda, Akıl uzun yaşamdadır.
Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.
“Bilgelik ve güç Tanrı’ya özgüdür, O’ndadır öğüt ve akıl.
En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.
O’nun yıktığı onarılamaz, O’nun hapsettiği kişi özgür olamaz.
Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
Suları tutarsa, kuraklık olur, Salıverirse dünyayı sel götürür.
Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
Güç ve zafer O’na aittir, Aldanan da aldatan da O’nundur.
Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.
Danışmanları çaresiz kılar, Yargıçları çıldırtır.
Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
Kralların bağladığı bağı çözer, Bellerine kuşak bağlar.
Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
Kâhinleri çaresiz kılar, Koltuklarında yıllananları devirir.
Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
Güvenilir danışmanları susturur, Yaşlıların aklını alır.
Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.
[] Rezalet saçar soylular üzerine, Güçlülerin kuşağını gevşetir.
Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
Karanlıkların derin sırlarını açar, Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
Ulusları büyütür, ulusları yok eder, Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
Dünya önderlerinin aklını başından alır, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler; Sarhoş gibi dolaştırır onları.
Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.