Proverbs 17

Huzur içinde kuru bir lokma, Kavga ve ziyafet dolu evden iyidir.
Kuiva pala, siinä jossa rauha on, on parempi kuin huone teurasta täynnä riidassa.
Sağduyulu köle, Ailesini utanca sokan oğula egemen olur Ve kardeşlerle birlikte mirastan pay alır.
Toimellinen palvelia hallitsee häpiällisiä lapsia, ja hän jakaa perintöä veljein välillä.
Altın ocakta, gümüş potada arıtılır, Yüreği arıtansa RAB’dir.
Niinkuin tuli koettelee hopian ja ahjo kullan, niin Herra tutkistelee sydämet.
Kötü kişi fesat yüklü dudakları dinler, Yalancı da yıkıcı dile kulak verir.
Paha ottaa pahoista suista vaarin, ja petollinen kuuntelee mielellänsä vahingollista kieltä.
Yoksulla alay eden, onu yaratanı hor görür. Felakete sevinen cezasız kalmaz.
Joka köyhää syljeskelee, se häpäisee Luojaansa; ja joka iloitsee toisen vahingosta, ei pääse rankaisematta.
Torunlar yaşlıların tacıdır, Çocukların övüncü anne babalarıdır.
vanhain kruunu ovat lasten lapset, ja lasten kunnia ovat heidän isänsä.
Kurumlu sözler ahmağa nasıl yakışmazsa, Soyluya da yalancı dudaklar hiç yakışmaz.
Ei sovi tyhmäin puhua korkeista asioista, paljoa vähemmin päämiehen valhetella.
Sahibinin gözünde rüşvet bir tılsımdır. Ne yapsa başarılı olur.
Jolla vara on lahja antaa, se on niinkuin kallis kivi: kuhunka hän itsensä kääntää, niin hän viisaana pidetään.
Sevgi isteyen kişi suçları bağışlar, Olayı diline dolayansa can dostları ayırır.
Joka syntiä peittää, se saattaa itsellensä ystävyyden; vaan joka asian ilmoittaa, se saattaa ruhtinaat eripuraisiksi.
Akıllı kişiyi azarlamak, Akılsıza yüz darbe vurmaktan etkilidir.
Sanat vaikuttavat enemmän toimellisen tykönä, kuin sata haavaa tyhmän tykönä.
Kötü kişi ancak başkaldırmaya eğilimlidir, Ona gönderilecek ulak acımasız olacaktır.
Niskuri tosin etsii vahinkoa, vaan julma enkeli lähetetään häntä vastaan.
Azgınlığı üstünde bir akılsızla karşılaşmak, Yavrularından edilmiş dişi ayıyla karşılaşmaktan beterdir.
Parempi on kohdata karhua, jolta pojat ovat otetut pois, kuin hullua hulluudessansa.
İyiliğin karşılığını kötülükle ödeyenin Evinden kötülük eksik olmaz.
Joka kostaa hyvän pahalla, ei hänen huoneestansa pidä pahuus luopuman.
Kavganın başlangıcı su sızıntısına benzer, Bir patlamaya yol açmadan çekişmeyi bırak.
Riidan alku on niinkuin vewsi, joka itsensä leikkaa ulos: lakkaa riidasta ennenkuin sinä siihen sekaannut.
Kötüyü aklayan da, doğruyu mahkûm eden de RAB’bi tiksindirir.
Joka jumalattoman hurskaaksi sanoo, ja joka vanhurskaan soimaa jumalattomaksi, ne molemmat ovat Herralle kauhistus.
Akılsız biri bilgelik satın almak için niye para harcasın? Zaten sağduyudan yoksun!
Mitä tyhmä tekee kädessänsä rahalla, ettei hänellä ole sydäntä ostaa viisautta?
Dost her zaman sever, Kardeş sıkıntılı günde belli olur.
Ystävä rakastaa ainian, ja veli tulee julki hädässä.
Sağduyudan yoksun kişi el sıkışıp Başkasına kefil olur.
Se on tyhmä ihminen, joka kätensä taritsee, ja takaa lähimmäisensä.
Başkaldırıyı seven kavgayı sever, Kapısını yüksek yapan yıkımına davetiye çıkarır.
Joka toraa rakastaa, se rakastaa syntiä; ja joka ovensa korottaa, se etsii onnettomuutta.
Sapık yürekli kişi iyilik beklememeli. Diliyle aldatan da belaya düşer.
Häijy sydän ei löydä mitään hyvää; ja jolla paha kieli on, se lankee onnettomuuteen.
Akılsız kendisini doğurana derttir, Ahmağın babası sevinç nedir bilmez.
Joka tyhmän synnyttää, hänellä on murhe, ja tyhmän isällä ei ole iloa.
İç ferahlığı sağlık getirir, Ezik ruh ise bedeni yıpratır.
Iloinen sydän tekee elämän suloiseksi, vaan surullinen sydän kaivaa luut.
Kötü kişi adaleti saptırmak için Gizlice rüşvet alır.
Jumalatoin ottaa mielellänsä salaisesti lahjoja, mutkataksensa lain teitä.
Akıllı kişi gözünü bilgelikten ayırmaz, Akılsızın gözüyse hep sağda soldadır.
Toimellinen mies laittaa itsensä viisaasti, vaan tyhmä heittelee silmiänsä sinne ja tänne.
Akılsız çocuk babasına üzüntü, Annesine acı verir.
Hullu popika on isänsä suru, ja äidillensä murhe, joka hänen synnyttänyt on.
Ne suçsuza ceza kesmek iyidir, Ne de görevliyi dürüst davrandığı için dövmek...
Ei ole se hyvä, että vanhurskalle tehdään väärin, taikka että sitä ruhtinasta lyödään, joka oikein tuomitsee.
Bilgili kişi az konuşur, Akıllı kişi sakin ruhludur.
Toimellinen mies taitaa puheensa tallella pitää, ja taitava mies on kallis sielu.
Çenesini tutup susan ahmak bile Bilge ve akıllı sayılır.
Jos tyhmä vaiti olis, niin hän viisaaksi luettaisiin, ja toimelliseksi, jos hän suunsa pitäis kiinni.