Proverbs 18

Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, İyi öğüde hep karşı çıkar.
Eripurainen etsii mitä hänelle kelpaa, ja sekoittaa itsensä kaikkiin asioihin.
Akılsız kişi bir şey anlamaktan çok Kendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
Tyhmällä ei ole himo ymmärrykseen, vaan niitä ilmoittamaan, mitkä ovat hänen sydämessänsä.
Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
Jumalattoman tullessa tulee ylönkatse, pilkka ja häpiä.
Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir, Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
Sanat ihmisen suussa ovat niinkuin syvät vedet, ja viisauden lähde on täynnä virtaa.
Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
Ei ole hyvä katsoa jumalattomain muotoa, ja sortaa vanhurskasta tuomiossa.
Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar, Ağzı da dayağı davet eder.
Tyhmän huulet saattavat toran, ja hänen suunsa noudattaa haavoja.
Akılsızın ağzı kendisini mahveder, Dudakları da canına tuzaktır.
Tyhmän suu häpäisee itsensä, ja hänen huulensa ovat paula omalle omalle sielulle.
Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
Panetteian sanat ovat haavat, ja käyvät läpi sydämen.
İşini savsaklayan kişi Yıkıcıya kardeştir.
Joka laiska on työssänsä, hän on sen veli, joka vahinkoa tekee.
RAB’bin adı güçlü kuledir, Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
Herran nimi on vahva linna: vanhurskas juoksee sinne, ja tulee varjelluksi.
Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.
Rikkaan tavara on hänelle vahva kaupunki, ja niinkuin korkea muuri hänen mielestänsä.
Yürekteki gururu düşüş, Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
Kuin joku lankee, niin hänen sydämensä ensisti tulee ylpiäksi, ja ennenkuin joku kunniaan tulee, pitää hänen nöyrän oleman..
Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
Joka vastaa ennekuin hän kuulee, se on hänelle hulluudeksi ja häpiäksi.
İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
Ihmisen henki pitää ylös hänen heikkoutensa; vaan murheellista henkeä kuka voi kärsiä?
Akıllı kişi bilgiyi satın alır, Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
Ymmärtäväinen sydän saa viisauden, ja viisasten korva etsii taitoa.
Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
Ihmisen lahja tekee hänelle avaran sian, ja saattaa suurten herrain eteen.
Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
Jokaisella on ensisti omassa asiassansa oikeus; vaan kuin hänen lähimmäisensä tulee, niin se löydetäään.
Kura çekişmeleri sona erdirir, Güçlü rakipleri uzlaştırır.
Arpa asettaa riidan, ja eroitaa voimallisten vaiheella.
Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir. Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
Vihoitettu veli pitää puoltansa lujemmin kuin vahva kaupunki; ja riita pitää kovemmin puolensa kuin telki linnan edessä.
İnsanın karnı ağzının meyvesiyle, Dudaklarının ürünüyle doyar.
Sen jälkeen kullekin maksetaan, kuin hänen suunsa on puhunut; ja hän ravitaan huultensa hedelmästä.
Dil ölüme de götürebilir, yaşama da; Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
Kuolema ja elämä on kielen voimassa: joka häntä rakastaa, se saa syösä hänen hedelmästänsä.
İyi bir eş bulan iyilik bulur Ve RAB’bin lütfuna erer.
Joka aviovaimon osaa, hän löytäää hyvän kappaleen, ja saa mielisuosionsa Herralta.
Yoksul acınma dilenir, Zenginin yanıtıysa serttir.
Köyhä mies puhuu nöyrästi, vaan rikas vastaa ylpiästi.
Yıkıma götüren dostlar vardır, Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana.
Ihminen, jolla on ystävä, pitää oleman ystävällinen; sillä ystävä pitää lujemmin hänen kanssansa kuin veli.